Call me an «old fogey» but Donna Summer «rocks»

Llámame un «carroza» pero Donna Summer «mola» / hace buen rock.

Good morning, Dear friends,

This morning, as I was heading to school, came to my mind a song of the eighties: «She works hard for the money».

Buenos días, estimados amigos:

Esta mañana, mientras venía al instituto me vino a la mente una canción de los años 80 cuyo título es «Ella trabaja duro por dinero».

https://en.wikipedia.org/wiki/She_Works_Hard_for_the_Money

«She Works Hard for the Money» is a song by American singer Donna Summer from her 1983 eleventh studio album of the same name. The song was written by Michael Omartian and Summer, and produced by the former. It was released as the lead single in 1983 from the album by Mercury Records.

Esta canción de 1983 es de la cantante estadounidense Donna Summer y pertenece a su undécimo álbum grabado en un estudio de grabación de título homónimo. La canción fue escrita por Michael Omartian y Summer, y producida por el primero. Fue lanzada como single en 1983 en un álbum perteneciente a la compañía Mercury Records.

Co-written with Omartian, the song tells a story of a hard working blue-collar woman. It was based on an actual encounter that Summer had with an exhausted restroom attendant named Onetta Johnson (at the iconic Los Angeles restaurant Chasen’s), who was later mentioned in the song and featured on the album’s back cover.[4]

Escrita conjuntamente con Omartian, la canción cuenta la historia de una obrera que trabaja duro. La canción se basa en un encuentro real que Summer tuvo con una trabajadora llamada Onetta Johnson en el icónico restaurante de Los Ángeles «Chasen’s». Onetta se dedicaba a limpiar los servicios y aparecerá más tarde mencionada en la canción y aparecerá en la portada trasera del álbum.

The music video for the song, directed by Brian Grant, debuted on MTV and became the first video by an African American female artist to be placed in «heavy rotation» (a term used by MTV at the time to indicate a frequently-aired video). The video shows a woman, working as a waitress in a diner, who is burdened with many situations in her life such as work and raising two unruly children. It is also seen that she has abandoned her hopes of being a ballerina. Summer appears as an observer through a kitchen window, a woman who assists the fallen-down protagonist of the video, and, at the end, a leader of a troupe of women, in various work uniforms, who have taken to the streets to signify their independence and gain recognition for their «hard work». The protagonist is also seen dancing in the street with them.

El vídeo musical, dirigido por Brian Grant, apareció en MTV y se convirtió en el primer vídeo compuesto por una artista afroamericana en llegar a tener una «alta rotación» (un término utilizado por la MTV entonces para indicar que era un vídeo que aparecía frecuentemente en antena).  El vídeo muestra a una mujer que trabaja en un restaurante de camarera que se ve sobrecargada con muchas situaciones en su vida, tales como el trabajo y criar a dos niños rebeldes. Parece que ella también haya olvidado sus esperanzas de convertirse en una bailarina. Summer aparece como una observadora a través de una ventana de una cocina, una mujer que asiste a la derrotada protagonista del vídeo, y, al final de mismo, la líder de un grupo de mujeres en diversos uniformes de trabajo que han tomado las calles para mostrar su independencia y para obtener el reconocimiento que merece su «duro trabajo». También se ve a la protagonista bailando en la calle con ellas.

Here you have the lyrics both in Spanish and English for you to enjoy!

Aquí tenéis la letra tanto en español como en inglés para que la disfrutéis.

And to conclude, a small anecdote. I remember my mother taking us in a taxi to the beach and the taxi driver playing the radio.  Before playing Donna Summer’s hit, the radio presenter translated the title of the song from English into Spanish:  I will never forget the witty comment of the taxi driver, with a sneer on his face: «She works hard for the money!! What DO WE DO every day?». And we all laughed our heads off.
Remember the message of the song and you’d better treat all the workers right!
Y para concluir una pequella anécdota. Recuerdo a mi madre llevándonos en un taxi a la playa y al taxista con la radio encendida. Antes de reproducir el éxito deDonna Summer, el locutor tradujo el título de la canción del inglés al español. Nunca se me olvidará el comentario ingenioso del taxista. con una sonrisa burlona: ¡¡Que trabaja duro por dinero!! ¡¿Y qué hacemos el resto de personas todos los días??». Y nos tronchamos de risa.
Recordad el mensaje de la canción. Es conveniente que tratéis de forma correcta a todos los trabajadores.
That is all for now. Have a nice working day!
Eso es todo por ahora. Que tengáis una buena jornada laboral.

Remember by Christina Rosetti

Dear friends,

I would like to share with you one of the most beautiful poems of the English Language for you to enjoy. There is nothing like love and literature! Enjoy both of them!

Estimados amigos:

Me gustaría compartir con vosotros uno de los poemas más bellos en lengua inglesa para que lo disfrutéis. Hay pocas cosas tan bellas como el amor y la literatura. ¡Disfrutad de ambos!

Remember me when I am gone away,
         Gone far away into the silent land;
         When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
         You tell me of our future that you plann’d:
         Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
         And afterwards remember, do not grieve:
         For if the darkness and corruption leave
         A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
         Than that you should remember and be sad.
Recuérdame cuando me haya ido,
lejos, a la tierra silenciosa.
Cuando no puedas más cogerme de la mano,
ni yo, dudando en partir, quiera quedarme.
Recuérdame cuando ya no puedas más día tras día
hablarme sobre nuestro futuro que tú planeaste,
Sólo acuérdate de mi. Entonces comprenderás
que ya será tarde para los consuelos o los rezos.
Sin embargo si me olvidases aunque fuese por un instante
y después te acordases no te aflijas.
Porque si la oscuridad y la podredumbre dejasen
algún vestigio de los pensamientos que yo tuve alguna vez,
es mejor, con creces, que te olvides y sonrías
a que te acuerdes de mí y te entristezcas.
That is all for now, friends. Have a good day!
Eso es todo por hoy, amigos. Tened un buen día.

Sustainable Development Goals. Technology

Dear friends,

As I have stated this morning, the teachers of the Bilingual Staff are working this school year on the Sustainable Development Goals. I would like to share with you some of the productions of the Subject of Technology for you to have a better understanding of how well we work here at IES Huelin. Come and see! 😉

Queridos amigos:

Como ya he comentado esta mañana, los profesores bilingües del instituto de Huelin estamos trabajando este año en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Me gustaría compartir con vosotros algunos de los trabajos de la asignatura de Tecnología para que podáis comprender mejor lo bien que trabajamos en el IES Huelin. Venid y ved. 😉

Trabajo de energía eólica

PHOTOVOLTAIC ENERGY

NUCLEAR

Sustainable Development Goals. Philosophy

Objetivos de Desarrollo Sostenible. Filosofía.

Dear friends,

As you may know, this year the bilingual teachers of IES Huelin are working on the Sustainable Development Goals with their students. We would like to share some of the productions of the Philosophy Subject  for you to understand how important the Sustainable Development Goals are. Let’s start with the one of Philosophy.

Estimados amigos:

Como puede que ya sepáis, este año los profesores que imparten asignaturas bilingües están trabajando sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible con sus alumnos. Nos gustaría compartir algunos de los trabajos de la asignaturas de Filosofía para que comprendáis lo importantes que son los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Empecemos por Filosofía.

DPTO. FILOSOFÍA SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOALS

 

That is all for now. Have a nice day!

Eso es todo de momento. ¡Que tengáis un buen día!

Easter Eggs. Huevos de Pascua.

https://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg

Easter eggs, also called Paschal eggs,[1] and Egg of Easter are eggs that are sometimes decorated. They are usually used as gifts on the occasion of Easter. As such, Easter eggs are common during the season of Eastertide (Easter season). The oldest tradition is to use dyed and painted chicken eggs, but a modern custom is to substitute chocolate eggs wrapped in coloured foil, hand-carved wooden eggs, or plastic eggs filled with confectionery such as chocolate. However, real eggs continue to be used in Central and Eastern European tradition.

Los huevos de Pascua, también conocidos como huevos de primavera son huevos que a veces se decoran. Normalmente se utilizan como obsequio con motivo de la Pascua de Resurrección. Como tales, los huevos se suelen ver durante el Tiempo Pascual (o la Pascua). La  tradición más antigua es que se utilicen huevos de gallina coloreados o pintados, pero una tradición moderna es la de sustituir los huevos de chocolate envueltos en papel de alumninio coloreado por huevos de madera tallados a mano o  por huevos de plástico rellenos de golosinas como chocolatinas. Sin embargo, los huevos reales continúan siendo usados en la tradición europea de la Europa Central y Oriental.

Although eggs, in general, were a traditional symbol of fertility and rebirth,[2] in Christianity, for the celebration of Eastertide, Easter eggs symbolize the empty tomb of Jesus, from which Jesus was resurrected.[3][4][5] In addition, one ancient tradition was the staining of Easter eggs with the colour red «in memory of the blood of Christ, shed as at that time of his crucifixion.»[3][6]

Aunque los huevos, en general, eran un símbolo tradicional de fertilidad y renacimiento, en la Cristiandad, para celebrar el Tiempo Pascual, los Huevos de Pascua simbolizan la tumba vacía de Jesús, de la cual resucitó. Además, una tradición antigua era la de pintar los Huevos de Pascua de color rojo «en memoria de la sangre de Cristo, derramada como tal durante su crucifixión.»

This custom of the Easter egg, according to many sources, can be traced to early Christians of Mesopotamia, and from there it spread into Eastern Europe and Siberia through the Orthodox Churches, and later into Europe through the Catholic and Protestant Churches.[6][7][8][9] Other sources maintain that the custom arose in western Europe during the Middle Ages as a result of the fact that Western Christians were prohibited from eating eggs during Lent, but were allowed to eat them when Easter arrived.[10][11]

La costumbre de los Huevos de Pascua, según muchas fuentes, puede datar de los primeros cristianos en Mesopotamia, y desde allí se derivó a la Europa Oriental y a Siberia por medio de las Iglesias Ortodoxas y más tarde a Europa a través de las Iglesias Católica y Protestante. Otras fuentes mantienen que la costumbre surgió en a Europa Occidental en la Edad Media como resultado del hecho de que a los cristianos de Occidente se les prohibía comer huevos durante la Cuaresma, pero se les permitía comer huevos cuando llegaba la Pascua de Resurrección.

That is all for now, friends.  Have a sweet day! 🙂

Eso es todo, de momento , amigos. ¡Que tengáis un día dulce! 🙂

World Book Day. «The Lesson».

https://en.wikipedia.org/wiki/World_Book_Day

World Book Day, also known as World Book and Copyright Day, or International Day of the Book, is an annual event organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to promote reading, publishing, and copyright. The first World Book Day was celebrated on 23 April in 1995, and continues to be recognized on that day. A related event in the United Kingdom and Ireland is observed in March.

El Día mundial del libro, también conocido como el Día Mundial del libro y de los derechos de autor, o Día Internacional del Libro es un evento anual organizado por la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) para fomentar la lectura, las publicaciones y los derechos de autor. El prmer Día del Libro se celebró el 23 de abril de 1995 y continúa celebrándose ese día. Hay un acontecimiento  relacionado con éste en el Reino Unido y en Irlanda que tiene lugar en Marzo.

The original idea was of the Spanish writer Vicente Clavel Andrés as a way to honour the author Miguel de Cervantes, first on 7 October, his birth date, then on 23 April, his death date. In 1995 UNESCO decided that the World Book and Copyright Day would be celebrated on 23 April, as the date is also the anniversary of the death of Miguel de Cervantes, William Shakespeare and Inca Garcilaso de la Vega, as well as that of the birth or death of several other prominent authors.[1] (In a historical coincidence, Shakespeare and Cervantes died on the same date — 23 April 1616 — but not on the same day, as at the time, Spain used the Gregorian calendar and England used the Julian calendar; Shakespeare actually died 10 days after Cervantes died, on 3 May of the Gregorian calendar).

La idea original fue del escritor español Vicente Clavel Andrés como modo de honrar al autor Miguel de Cervantes, primero en su fecha de nacimiento, el 7 de octubre, y después el 23 de abril, en su fecha de fallecimiento. En 1995 la Unesco decidió que el Día del LIbro se celebrase el 23 de abril, ya que la fecha es también el aniversario de la muerte de MIguel de Cervantes, de Shakespeare y del inca Garcilaso de la Vega, así como la fecha de nacimiento o de muerte de otros autores insignes. Es una coincidencia histórica que Shakespeare y Cervanes muriesen el mismo día, el 23 de abril de 1616, pero no fue de hecho el mismo día, ya que en aquella época España utilizaba el Calendario Gregoriano e Inglaterra el Juliano. Shakespeare, en realidad, murió 10 días después de que muriese Cervanes, el 3 de mayo según el Calendario Gregoriano.

And now, let us produce our literary vein! Here you have  two poems about two Lessons which have something in common. What were the lessons in the poems? Has anybody taught you a lesson? Let us know.  Please, comment on the poems.

Y ahora, vamos a sacar nuestra vena literaria. Aquí tenéis dos poemas sobre dos lecciones que tienen algo en común ¿Cuáles fueron las lecciones en los poemas? ¿Os ha dado alguien una lección? Háznoslo saber. Por favor, comentad los poemas.

 

THE LESSON

How we laughed!

The old man coughing

All his life away

With asthma. Stumbling

Up the steps («Poor fool!»)

To call the register;

In a world where we knew all

And yet were learning still

«Get in the pension queue!»

Someone said (me, perhaps).

But stilled we were,

And all in awe

When we lapsed silent,

Head upon the desk.

(«Poor old bugger!») Then

came the ambulance and

All the Inquisition fuss

Before we breezed late

Into next one’s class,

Full of new learning

From his sudden lesson.

(David A. Hill)

 

LA LECCIÓN

¡Cómo nos reíamos!

El viejo tosiendo

Toda su vida padeciendo de asma. Tambaleándose

Mientras subía las escaleras («¡Pobre tonto!)

Para terminar pasando lista

En un mundo en el que lo sabíamos todo,

Y ,sin embargo, estábamos aprendiendo todavía.

«¡Jubílate ya!»

Dijo alguien (quizás fui yo).

Pero todos nos quedamos quietos,

Sobrecogidos,

Cuando expiró en silencio,

Con su cabeza sobre el pupitre.

(¡Pobre viejo desgraciado!) Entonces

Vinieron las molestias del interrogatorio

Antes de que entrásemos tarde y tan campantes

A la clase de otro,

Pero llenos de un nuevo aprendizaje

De su lección repentina.

(David A. Hill)

 

THE LESSON

«Your father’s gone», my bald headmaster said.

His shiny dome and brown tobacco jar

Splintered at once in tears. It wasn’t grief.

I cried for knowledge which was bitterer

Than any grief. For there and then I knew

That grief has uses – that a father dead

Could bind the bully’s fist a week or two;

And then I cried for shame, then for relief.

 

I was a month past ten when I learnt this:

I still remember how the noise was stilled

In school-assembly when my grief came in.

Some goldfish in a bowl quietly sculled

Around their shining prison on its shelf

They were indifferent. All the other eyes

Were turned towards me. Somewhere in myself

Pride, like a goldfish, flashed a sudden fin.

(Edward Lucie-Smith)

 

LA LECCIÓN

«Tu padre ha fallecido» dijo mi director, que era calvo.

Su brillante bote de tabaco marrón con tapa en forma de cúpula

se hizo añicos de repente mientras lloraba. No, no fue pena.

Lloré simplemente por el conocimiento que era más amargo

que cualquier tipo de pena. Porque allí y entonces descubrí

que la pena sirve para algo – que un padre muerto

podía parar el puño del abusón durante una o dos semanas.

Y después lloré de vergüenza y por último de alivio.

 

Hacía un mes que había cumplido los diez años cuando aprendí esta lección.

Todavía recuerdo cómo se apagó el ruido

en el salón de actos cuando me entró la aflicción.

Algunos peces de colores aleteaban silenciosamente en una pecera.

Eran indiferentes. Los ojos que quedaban en el salón de actos

se giraron hacia mí. En algún lugar dentro de mí mismo

el orgullo, como un pez de colores, hizo brillar una aleta inesperada.

(Edward Lucie-Smith)

 

Please, comment on the lessons and teach us one! 🙂

Bye for now!

Por favor, comentad sobre las lecciones y dadnos una. 🙂

¡Hasta pronto!

Second of April. World Autism Awareness Day.

Dear friends,

The second of April was the World Autism Awareness Day. I have found a very interesting news article on the subject, which I will translate for you.

Estimados amigos:

El 2 de abril fue el Día internacional para la toma de conciencia sobre el autismo. He encontrado un artículo muy interesante sobre este tema que os traduzco.

World Autism Awareness Day — April 2

When is World Autism Awareness Day 2021?

World Autism Awareness Day is observed on April 2. The day recognizes and spreads awareness for the rights of people with autism. The condition typically starts during childhood and continues into adulthood.

¿Cuándo es el Día de toma de conciencia sobre el autismo?

El Día de toma de conciencia sobre el autismo es el 2 de abril. Este día reconoce y divulga la toma de conciencia sobre los derechos que tienen las personas con autismo. Esta enfermedad empieza normalmente durante la infancia y continúa durante la edad adulta.

History of World Autism Awareness Day

La historia del Día de toma de conciencia sobre el autismo.

Autism Spectrum Disorder is a developmental disorder characterized by behavioral and communicational affections that impact a person’s ability to navigate social interactions and also causes repetitive and restricted behavior.

El trastorno del espectro autista es un trastorno del desarrollo que se caracteriza por afectaciones comportamentales y de la comunicación que afectan la capacidad de una persona de desenvolverse en interacciones sociales y que también causa un comportamiento repetitivo y limitado.

The first historical appearance of the word “Autism” was made in 1911 by the psychiatrist Eugen Bleuler, who used the term to describe a specific cluster of symptoms that were considered simple symptoms of schizophrenia as an extreme social withdrawal.

La primera aparición histórica de la palabra «autismo» la hizo en 1911 el psiquiatra Eugen Bleuer, quien utilizó el término para referirse a un conjunto de síntomas que se consideraban meros síntomas de la esquizofrenia tales como un retraimiento social extremo.

In that order, it was in 1943, when pediatric psychiatrist Dr. Leo Kanner characterized Autism as a social and emotional disorder in his article “Autistic Disturbances of Affective Contact”, and in 1944 Hans Asperger published his “Autism Psychopathology Article” where he described autism as a disorder of normal intelligence children who have difficulties with social and communication skills. These articles were an important contribution to the studies that helped to classified Autism as a disorder separate from schizophrenia in 1980.

En ese orden, fue en el año 1943 cuando el psiquiatra infantil Dr. Leo Kanner caracterizó el autismo como un trastorno social y emocional en su artículo «Trastornos Autistas del Contacto Afectivo» y en 1944 Hans Asperger publicó un  «artículo titulado «Psicopatología del autismo» en el que  se describía el autismo como un trastorno de niños con inteligencia normal que tienen dificultades con las habilidades sociales y comunicativas. Estos artículos fueron una aportación significativa a los estudios que ayudaron a clasificar el autismo como un trastorno diferente de la esquizofrenia en 1980.

With the continuous investigation and research on autism, World Autism Awareness Day was set to April 2 of each year by the “United Nations General Assembly” on “Resolution 62/139” and adopted on December 18 of 2007, to encourage member states to take action in raising awareness about people with autism spectrum disorder and support the research finding new ways to improve wellness and inclusion.

Junto con la continua investigación sobre el autismo, se estableció el Día mundial de toma de conciencia sobre el autismo el 2 de abril por parte de la «Asamblea General de las Naciones Unidas» por medio de su «Resolución 62/139» que se aprobó el 18 de diciembre de 2007, para animar a los Estados miembros a que emprendiesen acciones de toma de conciencia sobre las personas con trastornos del espectro autista y para que se apoyase la investigación, de tal manera que se encontrasen nuevos modos de mejorar el bienestar y la inclusión de las personas con autismo,

Finally, the notion of autism as a spectrum was developed in 2013 by the “American Psychiatric Association” in the fifth edition of the “Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders” by combining all subcategories of autism and related conditions into one unified category, including varied characteristics, severity, and presentation of the symptoms.

Por último, el concepto de autismo como un espectro  fue desarrollado en 2013 por la «Asociación Psiquiátrica Estadounidense» en la quinta edición del «Manual de diagnóstico y estadística de los trastornos mentales» en el que se agrupaban todas las subcategorías del autismo y las enfermedades relacionadas con él en una categoría única en la que se incluían características variables según el grado de gravedad y de presentación de los síntomas.

 

TIPS (CONSEJOS)

And now some tips for you students to be a friend to a classmate with an Autism Spectrum Disorder

Y ahora algunos consejos para que vosotros los alumnos sepáis cómo ser amigos de una compañero con Trastorno del Espectro Autista.

https://www.unl.edu/asdnetwork/uploads/featured-articles/10 Tips for Being a Friend

1.Take time to say “hi” whenever you see them. Even if you are in a hurry and pass them in the hall, just say “hi”. No te olvides decirle «hola» cuando los veas. Aunque tengas prisa y pases a su lado en la entrada del instituto, simplemente diles hola.

2.Say something to them when they do good things. You can cheer, give high 5’s, or just tell them “great work”. They like to be complimented just like you do! Diles algo cuando realicen acciones positivas. Puedes animarles, chocarles la mano, o simplemente decirle «buen trabajo». A los autistas les gusta que les hagan cumplidos, al igual que a ti. 

3.Treat them like anyone else, and talk to them like you would talk to another one of your friends.Don’t be too formal and try not to talk to them like they are a little kid. Trátalos como tratarías a cualquiera y háblales de la misma forma en la que sueles hablar a cualquiera de tus amigos. No seas ni demasiado formal ni intentes hablarles como si fueran niños pequeños.

4.Be considerate of the child with autism’sfeelings. They don’t always understand teasing. If other kids tease them, pull the other kid aside and tell him/her to stop. Sed considerados con los sentimientos de los niños con autismo. Ellos no siempre entienden bien las bromas. Si algún compañero le gasta bromas, retíralo de su lado y dile que pare.

5.Explain to other kids that certain behaviors are not the child’s fault; it may just be part of having autism. Explícales a otros compañeros que ciertos comportamientos no son achacables a los niños con autismo, es simplemente parte de su enfermedad.

6.Try not to get mad at them for something they do that bothers you or something they don’t do that they should…kids with autism sometimes can’t help it. Intentad no perder la paciencia con algo que hagan o que os incomode o por algo que no hagan que deberían. Los chiquillos con autismo no pueden evitarlo.

7.Encourage them to try new things because sometimes they might be afraid to try new stuff. Animadles a que prueben nuevas cosas porque a veces ellos pueden tener miedo de experimentar nuevas soluciones.

8.Don’t be afraid to ask them to do something. They are great kids and can do a lot of things. No tengas miedo de pedirles que hagan algo. Son unos chicos fantásticos y saben hacer muchas cosas.

9.Find something to like about the student with autism. Often these kids have special interests or talents that they are willing to share with you or are really good at. Encuentra las cosas que les gustan a los niños con autismo. A menudo estos chiquillos tienen intereses o talentos que están deseosos de compartir contigo y en los que realmente destacan.

10.It’s OK to get frustrated with them sometimes, or to want to play alone or with somebody else sometimes. We need to do that with our other friends, too. No pasa nada si te frustras con ellos a veces o si prefieres jugar solo o con otros compañeros a veces. Nosotros también necesitamos hacer eso con nuestros amigos.

 

That is all for now. Be respectful to all your classmates. Have a good day!!

Y eso es todo. Sed respetuosos con todos vuestros compañeros y tened un buen día.

 

April Fools’ Day

https://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools%27_Day

Dear friends,

Back to the routine. I would like to show you a typical British custom called April Fool’s Day. Have a nice month of April and do not be gullible!

Estimados amigos:

De vuelta a la rutina. Me gustaría mostraros una costumbre típica británica llamada «El Tonto de Abril»(equivalente al Día de los Inocentes en España). Que tengáis un buen mes de abril y no seáis crédulos. 🙂

April Fools’ Day or April Fool’s Day is an annual custom on April 1 consisting of practical jokes and hoaxes. Jokesters often expose their actions by shouting «April Fool!» at the recipient. Mass media can be involved in these pranks, which may be revealed as such the following day. The day is not a public holiday in any country except Odessa, Ukraine, where the first of April is an official city holiday. The custom of setting aside a day for playing harmless pranks upon one’s neighbour has been relatively common in the world historically.

El Día del inocente de abril es una costumbre anual del 1 de abril que consiste en una serie de inocentadas y noticias falsas. Los bromistas a menudo ponen al descubierto las bromas gritándole: «Inocente de abril» a la víctima. Los medios de comunicación de masas también suelen participar de estas bromas, que suelen ser desveladas al día siguiente. Este día no es festivo en ningún país excepto en Odesa, Ucrania, donde el uno de abril es un día festivo oficial. La costumbre de reservar un día para hacer inocentadas inofensivas al vecino ha sido relativamente frecuente en el mundo históricamente.


A study in the 1950s, by folklorists Iona and Peter Opie, found that in the UK, and in countries whose traditions derived from the UK, the joking ceased at midday. This continues to be the practice, with the custom ceasing at noon, after which time it is no longer acceptable to play pranks. Thus a person playing a prank after midday is considered the «April fool» themselves.

Un estudio en los años 50 realizado por los etnófrafos Iona y Peter Opie descubrió que en el Reino Unido y en los países cuyas tradiciones derivaban del Reino Unido, las bromas cesaban a mediodía. Esta parece continuar siendo la práctica, con la costumbre de parar al mediodía. Después de las 12 ya no es aceptable gastar una inocentada y la persona que así lo haga puede ser considerada la inocente de abril por hacerlo.

In Scotland, April Fools’ Day was originally called ‘Huntigowk Day’, although this name seems to have fallen into disuse over the years.The name is a corruption of ‘Hunt the Gowk’, «gowk» being Scots for a cuckoo or a foolish person; alternative terms in Gaelic would be Là na Gocaireachd, ‘gowking day’, or Là Ruith na Cuthaige, ‘the day of running the cuckoo’. The traditional prank is to ask someone to deliver a sealed message that supposedly requests help of some sort. In fact, the message reads «Dinna laugh, dinna smile. Hunt the gowk another mile.» The recipient, upon reading it, will explain they can only help if they first contact another person, and they send the victim to this next person with an identical message, with the same result.

En Escocia, el Día de los Inocentes de Abril se llamaba el «Día de Atrapa el Cuco», aunque este nombre parece haber caído en desuso a lo largo de los año. El nombre se deriva de la palabra «gowk», que en escocés significa cuco o inocente. Hay unos términos alternativos en gaélico, Là na Gocaireachd, ‘gowking day’, or Là Ruith na Cuthaige, que sería el día en el que se hace correr al cuco o al inocente. La broma tradicional es la de pedirle a alguien que reparta un mensaje sellado que, supuestamente, necesita algún tipo de ayuda. De hecho, el mensaje dice «No te rías, no sonrías, Haz que el inocente recorra otra milla». Al destinatario, cuando lea el mensaje, se le explicará que sólo pueden recibir ayuda si contactan con otra persona y le envían el mensaje a otra persona con un mensaje idéntico con el mismo resultado.

In England a «fool» is known by a few different names around the country, including «noodle», «gob», «gobby» or «noddy».
En Inglaterra, al inocente se le conoce con una seríe de nombres en el país que incluyen «noodle», «gob», «gobby» o «noddy».


In Ireland, it was traditional to entrust the victim with an «important letter» to be given to a named person. That person would read the letter, then ask the victim to take it to someone else, and so on. The letter when opened contained the words «send the fool further».

En Irlanda era tradicional el confiar a la víctima una «carta importante» para que se le diese a una persona en particular. Esa persona entonces leería la carta y le pediría a la víctima que la llevase a otra persona y así. La carta, cuando se abría, contenía las palabras: «Envíaselas a otro tonto».

 

That is all for now. As I said before, have a nice month of April, my friends!

Eso es todo de momento. Como ya dije, «¡Tened un buen mes de abril, amigos!

https://www.marca.com/en/lifestyle/2021/04/01/6065d0a922601d71118b458f.html

Blue Monday and Happy Tuesday

New international day against violence and bullying at school including cyberbullying

https://en.unesco.org/news/new-international-day-against-violence-and-bullying-school-including-cyberbullying

Nuevo día internacional contra la violencia y el acoso escolar, incluyendo el acoso escolar por internet.

UNESCO Member States have declared the first Thursday of November of every year, the International Day against Violence and Bullying at School Including Cyberbullying, recognising that school-related violence in all its forms is an infringement of children and adolescents’ rights to education and to health and well-being. It calls for the strengthening of partnerships and initiatives that accelerate progress to prevent and eliminate violence and bullying at school including cyberbullying.

Los Estados Miembros de la UNESCO han declarado el primer jueves de Noviembre de cada año, el “Día Internacional contra la violencia y el acoso escolar, incluyendo el ciberaccoso”, reconociendo así que la violencia relacionada con el entorno escolar en todas sus formas es una vulneración de los derechos de los niños y de los adolescentes a la educación, a la salud y al bienestar. Insta a un fortalecimiento de alianzas e iniciativas que aceleren el proceso para prevenir y eliminar la violencia en la escuela incluyendo el ciberacoso.


All 193 UNESCO Member States approved the International Day against Violence and Bullying at School Including Cyberbullying at the 40th Session of the UNESCO General Conference in November, following its proposal at the 207th session of the UNESCO Executive Board in October, by France, Mexico and Morocco.

Todos los 193 Estados Miembros de la Unión aprobaron el Día Internacional contra la violencia y el acoso escolar, incluyendo el ciberacoso en la cuadragésima sesión de la Conferencia General de la Unesco en Noviembre, después de haber sido propuesta esta jornada en la sesión 207 del Comité Ejecutivo en Octubre por parte de México y de Marruecos.


UNESCO Assistant Director-General for Education, Stefania Giannini, said: “This International Day calls for a major step up in ambition to prevent and eliminate violence and bullying at school including cyberbullying. We know what works; from strong political leadership and collaboration between partners and the community, to better data, teacher training and positive school environments. It’s time for these to be fully applied, so we can put an end to the devastating issue of school violence.”

La Directora General Asistente para la Educación, Stefania Giannini dijo: “Esta jornada internacional insta a dar un paso al frente en el objetivo de prevenir y eliminar la violencia y el acoso en los centros educativos incluyendo el ciberacoso. Sabemos lo que funciona: desde un liderazgo político fuerte y una colaboración entre colaboradores y la comunidad, a un mejor estudio de los datos, pasando por una mejor formación de los profesores y por entornos escolares positivos. Es el momento para que todas estas medidas se aplique por completo, de tal manera que se pueda poner fin a este asunto tan devastador como es la violencia escolar.”


The proposal for the international day from France, Mexico and Morocco notes the need to genuinely address the root causes of violence and promote a culture of respect for students’ rights and of zero tolerance to violence. It calls upon Member States, UN partners, other relevant international and regional organizations, as well as civil society, including non-governmental organizations, individuals and other stakeholders to help promote, celebrate and facilitate the international day.

La propuesta de este Día Internacional por parte de Francia, México y Marruecos señala la necesidad de dirigirse de forma efectiva a las causas originales de la violencia y promover una cultura de respedo a los derechos de los alumnos de de tolerancia cero con la violencia. Insta a todos los Estados Miembros, a los socios de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y regionales, así como a la sociedad civil, incluyendo las ONGs, particulares y otros agentes a que ayuden a promover, celebrar y facilitar el Día Internacional.

Addressing school violence and bullying is essential in order to achieve the Sustainable Development Goals (SDGs), in particular SDG 4, which aims to ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all, and SDG 16, which aims to promote peaceful and inclusive societies.

Hacer frente a la violencia escolar y al acoso es vital para lograr los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), en especial el ODS 4, cuyo objetivo es asegurar una educación de calidad inclusiva e igualitaria y promover oportunidades de aprendizaje a lo largo de toda la vida para todos y el ODS 16 cuyo objetivo es promover sociedades pacíficas e inclusivas.

Cargar más