SDG 12: Responsible consumption and production. ODS 12: Consumo y producción responsables.

https://i1.wp.com/www.ieshuelin.com/huelinenglish/wp-content/uploads/2021/01/Screenshot_2021-01-13-170Actions-web-Enl-pdf-170Actions-web-En-pdf.png?w=750&ssl=1

Dear friends,

In our Secondary School we are working on the Sustainable Development Goals. Here is some advice from the United Nations for the students of all ages. Some advice may not be followed due to the COVID 19 pandemic but let us keep them in mind!

Queridos amigos:

En nuestro instituto estamos trabajando sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Aquí hay algunos consejos de las Naciones Unidas para alumnos de todas las edades. Algunos de los consejos no se pueden seguir debido a la pandemia de la COVID 19 pero tengámoslo en consideración!

1.Arrange school groups to spend 1 hour a week on the beach, along lakes or in parks to pick up the litter and to raise awareness on water pollution.

Organiza grupos escolares para que pasen una hora a la semana en la playa, junto a lagos o en parques para recoger desperdicios y para concienciar sobre la contaminación de las aguas.

2. Don’t keep clothes or other items you are not using. Donate them.

No guardes ropa ni otros objetos que no uses. Dónalos.

3. Buy fruit that is in funny shapes and overripe, and make smoothies out of them.

Compra fruta de formas singulares y que esté demasiado madura y haz smoothies  con la misma.

4. Partner with hotels and restaurants to fast track leftover foods to charities that would otherwise be thrown away.

Asóciate con hoteles y restaurantes para hacer que llegue de forma rápida la comida sobrante a organizaciones benéficas que, de no ser así, se tiraría a la basura.

5. Recycle!

Recicla.

6. Keep showers short. Don’t fill the bath to the top. Excessive use of water contributes to global water stress.

No tardes mucho en ducharte. No llenes la bañera hasta el tope. Un uso excesivo de agua contribuye al estrés hídrico mundial.

7. Buy sustainable products including electronics, toys, shampoo or seafood and organic groceries.

Compra productos sostenibles, incluyendo aparatos electrónicos, juguetes, champú o productos marinos o alimentos ecológicos.

8. Eat local. And support fair trade associations that support and promote businesses committed to the principles of fair trade.

Come  especialidades de la comida local. Y apoya a las asociaciones de comercio justo que apoyen y promuevan negocios comprometidos con los principios del comercio justo.

9. Do a cold wash. Warm water uses more energy.

Date una ducha fría. El agua caliente consume más energía.

10. Drink tap water when it is safe.

Cuando sea seguro, bebe agua del grifo.

 

Thanks for reading! And do not follow the piece of advice number 9 right now unless you want to die of a  pneumonia! 🙂

¡Gracias por leer! ¡Y no sigáis el consejo 9 ahora mismo a menos que queráis coger una pulmonía! 🙂

 

Bye for now!

¡Hasta pronto!

 

My hero is YOU. Mi héroe eres TÚ.

My Hero is You, How Kids Can Fight COVID-19

A new story book that aims to help children understand and come to terms with COVID-19 has been produced by a collaboration of more than 50 organizations working in the humanitarian sector. With the help of a fantasy creature, Ario, “My Hero is You, How Kids Can Fight COVID-19!” explains how children can protect themselves, their families and friends from coronavirus and how to manage difficult emotions when confronted with a new and rapidly changing reality.

MI héroe eres tú. ¿Cómo pueden los niños combatir la COVID 19?

Se ha hecho un libro de cuentos cuyo propósito es entender y llegar a un acuerdo con la COVID 19. Este libro ha sido producido en colaboración con más de 50 organizaciones que trabajan en el sector humanitario. Con la ayuda de una criatura fantástica, Ario, «Mi héroe eres tú. ¿Cómo pueden los niños combatir la COVID-19?» explica cómo pueden los niños protegerse a sí mismos, a sus familias y también a sus amigos del coronavirus y cómo  pueden gestionar las emociones a las que se deben enfrentar cuando hay una realidad nueva y que cambia rápidamente.

The book – aimed primarily at children aged 6-11 years old – is a project of the Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Mental Health and Psychosocial Support in Emergency Settings, a unique collaboration of United Nations agencies, national and international nongovernmental organizations and international agencies providing mental health and psychosocial support in emergency settings. Find it here.

El libro – dirigido principalmente a niños de entre 6 y 11 años – es un proyecto para el  Grupo de Referencia sobre Salud Mental y Apoyo Psicosocial en Emergencias Humanitarias y Catástrofes del Comité Permanente entre Organismos (IASC). Es una colaboración especial de las Agencias de las Naciones Unidas, de Organizaciones no Gubernamentales tanto nacionales como internacionales que proporcionan apoyo a la salud mental y psicosocial en contextos de emergencia. Encuentra el libro aquí.

The book is available in multiple languages here.

El libro está disponible en múltiples idiomas. Aquí.

Haz clic para acceder a My%20Hero%20is%20You%2C%20Storybook%20for%20Children%20on%20COVID-19%20%28Spanish%29.pdf

 

We will never forget you! Nunca os olvidaremos

Uno mira atrás con aprecio a los profesores brillantes pero con gratitud a aquellos que tocaron nuestros sentimientos humanos. El currículo en sí es simplemente la materia prima necesaria pero el afecto es el elemento vital para el crecimiento de las plantas y para el alma de los niños.

Carl Jung

Dear friends,

«Sorry to leave but glad to go home». This English expression that refers to mixed feelings is the one that four of our colleagues who have retired may have had. From this bilingual blog we wish them all the best in this new stage of their lives.

Marisa Carrasquilla, José Manuel Picornell, Lola Garrido and Pedro Hernández are the ones who have retired in the first term of this school year. Unfortunately, we have not found any photo of Pedro Hernández on the web!

We will never forget you! All the very best! 

Estimados amigos:

«Triste por dejaros pero encantado de ir a casa». Esta expresión inglesa que se refiere a los sentimientos contradictorios es posiblemente la que cuatro de nuestros compañeros que se han jubilado pueden haber tenido. Desde este blog bilingüe les deseamos lo mejor en esta nueva etapa de sus vidas.

Marisa Carrasquilla, José Manuel Picornell, Lola Garrido y Pedro Hernández son los que se han jubilado en este primer trimestre del curso escolar. Desgraciadamente, no hemos encontrado ninguna foto de Pedro Hernández en internet.

¡Nunca os olvidaremos! ¡Os deseamos lo mejor!

There is no effort without reward. No hay esfuerzo sin recompensa

Dear friends,

On the seventh of January we resumed the lessons and we started with the delivery of some prizes at break time. We gave the first prize to Óliver and the second one to Claudia, who had participated in a contest for a logo of the Erasmus+ project called «One class-Total inclusion», which is financed by the European Union. The prize-giving ceremony could not take place in March due to the pandemic.

It was also given the first award to Camila and the second one to Óliver in the Christmas Cards’ competition. All the above mentioned students belong to the 4th year of Compulsory Education (A). The prize-giving ceremony was carried out by our headmaster, Mr. Francisco José Díaz Chicano and also by our Erasmus Coordinator, Mr. Emilio Guzmán Gil.

Congratulations to all the winners!

We will keep on fighting through thick and thin!! There is no effort without reward, no matter how late it may be! 😉

 

Estimados amigos,

El siete de enero rretomamos las clases y empezamos con la entrega de varios premios a la hora del recreo. Le dimos el primer premio a Óliver y el segundo a Claudia, los cuales habían participado en un concurso para hacer un logo del proyecto Erasmus+ llamado «One class-Total inclusion», que está financiado por la Unión Europea. La ceremonia de entrega de premios no pudo tener lugar en marzo debido a la pandemia.

También se dio el primer premio a Óliver y el segundo a Claudia  en el concurso  de tarjetas navideñas. Todos los alumnos mencionados pertenecen a 4º de la ESO A. La ceremonia de entrega de premios fue llevada a cabo por nuestro director, don Francisco José Díaz Chicano y también por nuestro coordinador Erasmus, don Emilio Guzmán Gil.

¡Enhorabuena a todos los ganadores!

¡Continuaremos luchando contra viento y marea! ¡Y no hay esfuerzo sin recompensa, sin importar lo tarde que sea! 😉

 

 

New Year’s resolution. Propósito de año nuevo

https://www.dailymail.co.uk/femail/article-9101671/Twitter-users-reveal-hilarious-New-Years-resolutions-2021.html

New Year’s resolution

Early 20th-century New Year’s resolution postcards
Postales de comienzo del siglo XX con propósitos de año nuevo.

A New Year’s resolution is a tradition, most common in the Western Hemisphere but also found in the Eastern Hemisphere, in which a person resolves to continue good practices, change an undesired trait or behavior, accomplish a personal goal, or otherwise improve their life at the start of a new year.

Un propósito de año nuevo es una tradición, más común en los países occidentales pero que también se encuentra en los orientales, en la cual una persona decide seguir unas buenas prácticas, cambiar un rasgo de personalidad que no le gusta, lograr una meta personal o, por lo demás, mejorar su vida al comienzo de un nuevo año.

Religious origins

Babylonians made promises to their gods at the start of each year that they would return borrowed objects and pay their debts.[1]

Orígenes religiosos.

Los babilonios hacían promesas a sus dioses al comienzo de cada año de que ellos devolverían los objetos que habían cogido prestados y de que pagarían sus deudas.

The Romans began each year by making promises to the god Janus, for whom the month of January is named.[2]

Los romanos empezaban cada año haciendo promesas al dios Jano, al cual se debe el nombre del mes de enero.

In the medieval era, the knights took the «peacock vow» at the end of the Christmas season each year to re-affirm their commitment to chivalry.[3]

En la era medieval los caballeros tomaban el «juramento del pavo real» al final de las Navidades de cada año para reafirmar su compromiso con la caballería.

At watchnight services, many Christians prepare for the year ahead by praying and making these resolutions.[4]

En los servicios religiosos de Nochevieja, muchos cristianos se preparan para el año venidero rezando y haciendo estos propósitos de año nuevo.

This tradition has many other religious parallels. During Judaism’s New Year, Rosh Hashanah, through the High Holidays and culminating in Yom Kippur (the Day of Atonement), one is to reflect upon one’s wrongdoings over the year and both seek and offer forgiveness. People can act similarly during the Christian liturgical season of Lent, although the motive behind this holiday is more of sacrifice than of responsibility. In fact, the Methodist practice of New Year’s resolutions came, in part, from the Lenten sacrifices.[4][verification needed] The concept, regardless of creed, is to reflect upon self-improvement annually.

Esta tradición tien otros muchos paralelismos religiosos. Durante las celebracionesdel año nuevo judío, que empiezan con el Rosh Hashanah, siguen con los Días Terribles (Yamim Noraim) y terminan con el Yom Kippur (Día del Perdón), se supone que las personas deben reflexionar sobre las malas acciones que han cometido durante el año y buscar y ofrecer perdón. Las personas pueden actuar de modo parecido durante el tiempo litúrgico de la Cuaresma, aunque el motivo que hay detrás de esta festividad es más de sacrificio que de responsabilidad. De hecho, la práctica metodista de los propósitos de año nuevo vino, en parte, de los sacrificios cuaresmales. El concepto, con independencia de la confesión religiosa, es reflexionar anualmente en la mejora de uno mismo.

Participation

At the end of the Great Depression, about a quarter of American adults formed New Year’s resolutions. At the start of the 21st century, about 40% did.[5] In fact, according to the American Medical Association, approximately 40% to 50% of Americans participated in the New Year’s resolution tradition from the 1995 Epcot and 1985 Gallop Polls [6] A study found 46% of participants who made common New Year’s resolutions (e.g. weight loss, exercise programs, quitting smoking) were likely to succeed, over ten times as among those deciding to make life changes at other times of the year. [7]

Participación

Al principio de la Gran Depresión, aproximadamente una cuarta parte de los adultos americanos hicieron propósitos de año nuevo. Al principio del siglo XXI, aproximadamente el 40% de los americanos los hicieron. De hecho, según la Asociación Médica Estadounidense, aproximadamente entre el 40 y el 50 por ciento de los americanos participaron de la tradición de hacer propósitos de año nuevo según las encuestas de 1995 de Epcot del año 1995 y de Gallop de 1985. Un estudio demostró que aproximadamente el 46% de los participantes que  hacían propósitos de año nuevo comunes (como por ejemplo  perder peso, hacer ejercicio, dejar de fumar) era probable que tuviesen éxito; proporción 10 veces mayor a la de aquellos que decidieron hacer cambios vitales en otros momentos del año.

Success rate

In a 2014 report, 35% of participants who failed their New Year’s Resolutions admitted they had unrealistic goals, 33% of participants didn’t keep track of their progress, and 23% forgot about them; about one in 10 respondents claimed they made too many resolutions. [8]

Porcentaje de éxito.

En un estudio de 2014, el 35% de los participantes que fracasaron en sus propósitos de año nuevo admitieron que habían hecho propósitos poco realistas. El 33% dejaron de hacer el seguimiento de sus propósitos y el 23% simplemente se olvidó de los mismos. Y aproximadamente una de cada diez personas afirmó que había hecho demasiados propósitos.

A 2007 study by Richard Wiseman from the University of Bristol involving 3,000 people showed that 88% of those who set New Year resolutions fail,[9] despite the fact that 52% of the study’s participants were confident of success at the beginning. Men achieved their goal 22% more often when they engaged in goal setting, wherein resolutions are made in terms of small and measurable goals (e.g., «lose a pound a week» rather than «lose weight»).

Un estudio de Richard Wiseman de la Universidad de Bristol en el 2007 en el que participaron 3000 personas demostró que el 88% de las personas que hacían propósitos de año nuevo fracasaban, a pesar de que el 52% de los participantes en el estudio estaban seguros del éxito al princio. Las personas lograban sus objetivos con un 22% más de éxito cuando se comprometían a fijar metas en las que los propósitos de año nuevo eran objetivos pequeños y cuantificables (por ejemplo, «perder una libra de peso por semana» en vez de algo más general como «perder peso»).

https://www.teachingenglish.org.uk/article/new-years-resolutions

Auld Lang Syne! ¡ Por los tiempos pasados!

 

Dear friends,

I wish you a Happy New Year from the bottom of my heart! And  I do it to the rhythm of a Scottish song that is used to welcome the New Year. And I will give you two beautiful endings of two films with the song in the background. All the very best!

Estimados amigos:

Os deseo un feliz año nuevo de todo corazón. Y lo hago al ritmo de una canción escocesa que se utiliza para darle la bienvenida al Año Nuevo. Y os daré dos bellos finales de película con la canción de fondo. ¡Os deseo todo lo mejor!

 

Should Old Acquaintance be forgot,
and never thought upon;
The flames of Love extinguished,
and fully past and gone:
Is thy sweet Heart now grown so cold,
that loving Breast of thine;
That thou canst never once reflect
on Old long syne.

CHORUS:
On Old long syne my Jo,
in Old long syne,
That thou canst never once reflect,
on Old long syne.

My Heart is ravisht with delight,
when thee I think upon;
All Grief and Sorrow takes the flight,
and speedily is gone;
The bright resemblance of thy Face,
so fills this, Heart of mine;
That Force nor Fate can me displease,
for Old long syne.

CHORUS

Since thoughts of thee doth banish grief,
when from thee I am gone;
will not thy presence yield relief,
to this sad Heart of mine:
Why doth thy presence me defeat,
with excellence divine?
Especially when I reflect
on Old long syne

CHORUS

¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordarse?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?

ESTRIBILLO:
Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Los dos hemos correteado por las laderas
y recogido las hermosas margaritas,
pero hemos errado mucho con los pies doloridos
desde los viejos tiempos.

ESTRIBILLO

Los dos hemos vadeado la corriente
desde el mediodía hasta la cena,
pero anchos mares han rugido entre nosotros
desde los viejos tiempos.

ESTRIBILLO

Y he aquí una mano, mi fiel amigo,
y danos una de tus manos,
y ¡echemos un cordial trago de cerveza
por los viejos tiempos!.

ESTRIBILLO

Happy Boxing Day! ¡Feliz día del aguinaldo! Fight for your dreams! ¡Luchad por vuestros sueños!

https://en.wikipedia.org/wiki/Boxing_Day

https://es.wikipedia.org/wiki/Boxing_Day

Boxing Day is a holiday celebrated the day after Christmas Day, thus being the second day of Christmastide.[1] Though it originated as a holiday to give gifts to the poor, today Boxing Day is primarily known as a shopping holiday. It originated in the United Kingdom and is celebrated in a number of countries that previously formed part of the British Empire. Boxing Day is on 26 December, although the attached bank holiday or public holiday may take place either on that day or one or two days later (if necessary to ensure it falls on a weekday).

El Día del Aguinaldo es una festividad que se celebra el día después del día de después del día de Navidad, y es por consiguiente el segundo día del tiempo navideño. Aunque se originó como una festividad para dar obsequios a los pobres, hoy en día fundamentalmente conocido como un día de compras. Se originó en el Reino Unido y se celebra en un gran número de los países que pertenecieron previamente al Imperio Británico. El Día del Aguinaldo es el 26 de diciembre, aunque los puentes que van junto a él o las festividades  pueden tener lugar ese día o uno o dos días más tarde (si fuese necesario para asegurarse de que cae en un día entre semana).

In parts of Europe, such as Catalonia,[2][3] Czechia, Germany, Hungary, the Netherlands, Poland, Romania, Slovakia[4] and Scandinavia, 26 December is celebrated as a second Christmas Day.[5]

En algunas partes de Europa tales como Cataluña, la República Checa, Hungría, Holanda, Polonia, Rumanía, Eslovaquia y Escandinavia, el 26 de Diciembre se celebra como el segundo día de Navidad.

And to conclude, a little present for Boxing Day. I would like to share with you a video that makes one think about appearance and reality, about how first impressions may not always be right. Have a look at Susan Boyle’s astonishing performance.

Y para concluir, un pequeño regalito para el Día del Aguinaldo. Me gustaría compartir  con vosotros un vídeo que le hace a uno reflexionar sobre apariencia y realidad, sobre cómo las primeras impresiones pueden no ser siempre correctas. Echadle un vistazo a la asombrosa actuación de Susan Boyle.

Fight for your dreams!

¡Luchad por vuestros sueños!

Christmas cards. Tarjetas navideñas

The project Erasmus + «One class-Total inclusion», financed by the European Union – in which our Secondary School participates, along with two special education High Schools from Wales (Ysgol-Pen-yBryn and Ysgol) and the German High School Ochtrup – continues with its virtual activities on the web platform «eTiwinning».

El proyecto Erasmus+ “One class-Total inclusion” financiado por la Unión Europea, en el que participa nuestro instituto junto a dos escuelas galesas de educación especial Ysgol Pen-y-Bryn y Hendrefelin, y la escuela alemana de secundaria Realschule Ochtrup, sigue con sus actividades virtuales a través de la plataforma eTwinning.

The students of each School have made and exchanged Christmas Cards and Christmas recipes, which can be seen on one of the noticeboards of the entrance of our High School. Besides, our School has organized a competition to award the two best Christmas cards. The awards have been given to the pupils Camila María BAsso Arlia and Óliver Gálvez Haynes, of 4th year of CSE A.

Los alumnos de cada escuela han hecho e intercambiado tarjetas y recetas de Navidad, las cuales se pueden ver en el tablón de anuncios de la entrada Además, nuestro centro ha organizado un concurso para premiar a las dos mejores tarjetas de Navidad, que han recaído en los alumnos Camila María Basso Arlia y Óliver Gálvez Haynes de 4º ESO A.

The award ceremony is due to take place soon. We will take advantage of the occasion to give the awards to the two best logos of the project, provided that they were not handed in at their due time due to the lock-down. The prizes were given to the students Óliver and Claudia Pastor, both of 4th year of CSE A.

La ceremonia de entrega de premios tendrá lugar próximamente. Aprovecharemos la ocasión para entregar los premios a los dos mejores logos del proyecto, ya que no pudieron entregarse el pasado curso debido al confinamiento, y que han recaído en los alumnos Óliver y en Claudia Pastor Cruz de 4º ESO A.

 

We are IES Huelin, a local  High School with a European mindset. If you come here you will widen your horizons!

Somos IES Huelin, un instituto local pero, a su vez, con una mentalidad europea. ¡Si vienes aquí, ampliarás tus horizontes!

 

All the very best and enjoy your Christmas season! Take care!

Os deseamos lo mejor y disfrutad de vuestras vacaciones navideñas. ¡Cuidaos mucho!

Jerusalema

Dear friends,

We are full of the Christmas spirit at IES Huelin. Thus, we have danced to the song called «Jerusalema» wishing you all the best for this Christmas season and the years to come.

Estimados amigos:

Aquí en el IES Huelin estamos llenos del espíritu navideño. Por ello hemos bailado al ritmo de la canción «Jerusalema», a la vez que os deseamos lo mejor para estas Navidades y los años venideros.

But have you ever wondered what the song actually means? Let’s see!

¿Pero os habéis preguntado en alguna ocasión qué significa realmente la canción? ¡Veámoslo!

Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
x2
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana

 

Jerusalem

x 2
Jerusalem, my home.
Rescue me,
Join me,
Don’t leave me here!
x 2
My place is not here,
My kingdom is not here,
Rescue me!
Come with me!
Save me, save me, save me,
Don’t leave me here,
Save me, save me, save me,
Don’t leave me here!
My place is not here,
My kingdom is not here,
Rescue me!
Come with me!
Save me, save me, save me,
Don’t leave me here,
Save me, save me, save me,
Don’t leave me here!

https://lyricstranslate.com/en/jerusalema-jerusalem.html-0

Jerusalén es mi hogar

Sálvame

Se fue conmigo

No me dejes aquí

Jerusalén es mi hogar

Sálvame

Se fue conmigo

No me dejes aquí

Mi lugar no está aquí

Mi reino no está aquí

Sálvame

Ve conmigo

Mi lugar no está aquí

Mi reino no está aquí

Sálvame

Ve conmigo

Sálvame

Sálvame

Sálvame

No me dejes aquí

Sálvame

Sálvame

Sálvame

No me dejes aquí

Mi lugar no está aquí

Mi reino no está aquí

Sálvame

Ve conmigo

Mi lugar no está aquí

Mi reino no está aquí

Sálvame

Ve conmigo

Jerusalén es mi hogar

Sálvame

Se fue conmigo

No me dejes aquí

Jerusalén es mi hogar

Sálvame

Se fue conmigo

No me dejes aquí

Mi lugar no está aquí

Mi reino no está aquí

Sálvame

Ve conmigo

Sálvame

Sálvame

Sálvame

No me dejes aquí

Sálvame

Sálvame

Sálvame

No me dejes aquí

 

All the very best, my friends.  Merry Christmas and a Happy New Year

Os deseo todo lo mejor, amigos míos. ¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!

Olivia Lewis and Christmas in the United States. Have you been naughty or nice?

Olivia Lewis y la Navidad en los Estados Unidos. ¿Has sido travieso o has sido bueno?

Our English Language Assistant, who is from the United States, has written a post about Christmas in the United States. I am glad to translate it for you!

Nuestra Auxiliar de Conversación de Lengua Inglesa, que es de los Estados Unidos, ha escrito un post sobre la Navidad en los Estados Unidos. ¿Estoy encantado de traducirlo!

 

The United States is a large country containing many different cultures. At times it can be hard for everyone to see eye to eye. However, there is one thing that Americans agree on, it’s that Christmas time is the most magical part of the year. Many Americans are christians but many are not. To make it a national holiday that everyone can enjoy, America puts an emphasis on the mystical Santa Claus. 

Los Estados Unidos es un país muy grande que contiene muchas culturas. A veces puede ser difícil para todo el mundo el ponerse de acuerdo al respecto. Sin embargo, hay algo sobre los que todos los americanos están de acuerdo, en el hecho de que el periodo navideño es la parte más mágica del año. Muchos americanos son cristianos pero muchos no lo son. Para hacer que sea una festividad nacional que todo el mundo pueda disfrutar, los americanos se centran en la figura mítica de Santa Claus.

Before Thanksgiving (24th of November), all of the stores are already packed full with red ribbon, boxes of bonbons and the newest toys. Americans buy there Christmas trees early in December and dress them with Christmas lights and pop-corn threaded string. Gingerbread competitions and secret Santa events are common in every work place. People in America like to decorate the outsides of their houses with lights and sometimes even inflatable statues of Santa Clause, Snowmen and Reindeer. On a Friday evening people will drive around different neighborhoods to see the Christmas lights. Towns and cities often decorate the streets with lights to celebrate Christmas. Perhaps the most famous Christmas street lights in the USA are at the Rockefeller Center in New York where there is a huge Christmas Tree with a public ice skating rink in front of it over Christmas and the New Years. 

Antes del día de Acción de Gracias (24 de Noviembre) todos los grandes almacenes están llenos de lazos rojos, cajas de bombones y los juguetes más novedosos. Los americanos compran allí sus árboles de Navidad y los adornan con luces navideñas y un cordel con palomitas atadas al mismo. En todos los lugares de trabajo suele haber competiciones pan de gengibre y acontecimientos secretos de Santa Claus.  A los estadounidenses les gusta decorar el exterior de sus casa con luces y a veces incluso con estatuas inflables de Santa Claus, de muñecos de nieve y de renos. Los viernes por la noche las personas suelen conducir por los barrios para ver las luces navideñas. Ciudades pequeñas y grandes suelen decorar sus calles con luces para celebrar la Navidad. Quizás la luces navideñas de la calle más famosas de los Estados Unidos son las del Centro Rockefeller en Nueva York, donde hay un enorme árbol de Navidad con una pista de patinaje de hielo durante todo el periodo que va desde Navidad hasta Año Nuevo.

I have heard of a couple of regional Christmas traditions in the United States. Although I have never experienced them personally. In the Southwest USA, there are some special customs which have some similarities to those in parts of Mexico. These include ‘luminarias’ or ‘farolitos’ which are paper sacks partly filled with sand and then have a candle put in them. They are lit on Christmas Eve and are put the edges of paths. They represent ‘lighting the way’ for somewhere for Mary and Joseph to stay. In the south of Louisiana, on Christmas Eve, families in small towns along the Mississippi River light bonfires along the levees (the high river banks) to help ‘Papa Noel’ (the name for Santa in French as Louisiana has a strong historical connection with France) find his way to the children’s homes!

He oído un par de tradiciones regionales navideñas en los Estados Unidos. Aunque jamás las he vivido en persona. En el suroeste de los Estados Unidos, hay algunas tradiciones especiales que tienen semejanzas con las de partes de México. Estas tradiciones incluyen «luminarias» o «farolitos», que son una especie de sacos de papel rellenos de arena a los que se les pone una vela. Todos se encienden en Nochebuena y se ponen a los bordes de los caminos. Estos sacos representan la «iluminación del camino» hacia algún lugar donde se puedan alojar la Virgen María y San José. En el sur de Louisiana, en Nochebuena, las familias que viven en ciudades pequeñas cerca del río Misisipi encienden hogueras a lo largo de las riberas del mismo para ayudar a «Papá Noel» (el nombre para Santa Claus en francés, ya que Louisiana tiene una fuerte conexión histórica con Francia) a encontrar el camino hacia las casas de los niños.

Generally on Christmas Eve, families have a quiet night at home. Although, there will always be some  chocolate chip cookies and glass of milk  left out as a snack for Santa on Christmas Eve. Some people may even leave carrots and celery out for the reindeer. Children wake up on Christmas morning, (Judgement day) to find piles of presents under the tree or a lump of coal in their stockings.

En general, en Nochebuena, las familias tienen una noche silenciosa en casa. Sin embargo, siembre habrá unas galletas de chocolate y un vaso de leche puestos como aperitivo Santa Claus en Nochebuena. Algunas personas pueden dejar incluso zanahorias y apio para los renos. Los niños se despiertan el día de Navidad (el «Día del Juicio Final») para encontrar montones de regalos bajo el árbol de Navidad o un trozo de carbón en sus medias.

 Do you think you have been naughty or nice this year? 🙂

¿Piensas que has sido travieso o bueno este año? 🙂

Cargar más