Non-linguistic subjects and contents

Here you have some information regarding the non-linguistic subjects available in the programme, as well as the contents studied in each of them. Download: Subjects and contents. Click on the title of the post to download the information.

Information sheet for language assistants

Here you can find some useful information for language assistants. Download: Informacion sheet. Click on the title of the post to download the information sheet.

Collaborative projects in Technology-3rd E.S.O.

Students from the third year of E.S.O. have made some projects in Technology that represent the main economic activities in the eight Andalusian provinces.

Los alumnos de 3º de E.S.O. han elaborado proyectos que representan las principales actividades económicas en las ocho provincias de Andalucía.

                          

Collaborative projects in Technology- 2nd E.S.O.

Students from the second year of E.S.O. have made some projects in Technology, using recycled materials, in which they show how chain effects work.

Los alumnos de 2º de E.S.O. han realizado proyectos que muestran cómo funcionan los efectos encadenados. Para ello, han usado materiales reciclados.

       

Il Lamento della Ninfa

This video, made by some students from the second year of E.S.O., is about a text dramatization of a madrigal, which is a profane vocal composition that appeared in the Renaissance. Its title is Il Lamento della Ninfa, whose author is Claudio Monteverdi. A nymph laments her lost love while three spectators feel sorry for her.

 

Este vídeo, realizado por un grupo de alumnas de 2º de E.S.O.,  trata de la dramatización del texto de un madrigal, el cual es una composición vocal profana que surge en el Renacimiento. Su título es  Il Lamento della Ninfa, cuyo autor es Claudio Monteverdi. Una ninfa se lamenta del amor perdido mientras tres espectadores se compadecen de ella.

West Side Story

Last January, the Music Department organised an activity in which some of our second-year of E.S.O. students went to the cinema Yelmo Vialia in order to watch the musical film West Side Story.  The film was shown in English with subtitles in Spanish. The aims of this activity were the following:  letting students listen to a variaty of accents in English; widen their vocabulary,  and learn about the use of this language in real contexts at the same time that they enjoyed one of the most important and influential music films in history.

El mes pasado, el Departamento de Música organizó una actividad en la cual algunos alumnos de 2º de E.S.O. visitaron el cine Yelmo Vialia para ver la película musical West Side Story. La película fue proyectada en inglés con subtítulos en español. Los objetivos de esta actividad fueron los siguientes: permitir a los alumnos que escuchen una diversidad de acentos en lengua inglesa; que amplíen su vocabulario, y que comprueben cómo se usa dicha lengua en contextos reales a la vez que disfrutaron de uno de los musicales más importantes e influyentes de la historia.

Good bye to you all. Have a nice summer.

Adios a todos. Que tengáis un feliz verano.

Dear friends,

The School Year has already finished and, thus, this will be my last post. I would like to thank you all the teachers of the Bilingual Staff for all the cooperation and understanding that I got along the way and I hope that you have enjoyed some of the posts that I have written (104 in total). Thanks also to Olivia Lewis, our English Language Assistant, and to all our students who have collaborated enthusiastically with us. You all deserve a good Summer Holiday.

All the very best!

Estimados amigos:

El año escolar ya ha terminado y por consiguiente este será mi último post. Me gustaría dar las gracias a todo el profesorado bilingüe por toda la cooperación y comprensión que recibí a lo largo del camino y espero que os hayan gustado algunos de los posts que he escrito (104 en total). Gracias también a Olivia Lewis, nuestra Auxiliar de Conversación de Inglés, y a todos nuestros alumnos que han colaborado con entusiasmo con nosotros. Os merecéis todos unas buenas vacaciones de verano.

¡Os deseo lo mejor!

We’re all goin’ on a summer holiday
No more workin’ for a week or two
Fun and laughter on a summer holiday
No more worries for me or you
For a week or two
We’re goin’ where the sun shines brightly
We’re goin’ where the sea is blue
We’ve seen it in the movies
Now let’s see if it’s true
Every wee body has a summer holiday
Doin’ things they always wanted to
So we’re goin’ on a summer holiday
To make our dreams come true
For me and you
We’re goin’ where the sun shines brightly
We’re goin’ where the sea is blue
We’ve seen it in the movies
So let’s see if it’s true
Everybody has a summer holiday
Doin’ things they always wanted to
So we’re goin’ on a summer holiday
To make our dreams come true
For me and you
It’s a week or two
And a dream come true.

Vacaciones de verano

Todos nos vamos de vacaciones de verano
No más trabajo por una semana o dos
Diversión y risa en unas vacaciones de verano
No más preocupaciones para mí y para ti
Durante una semana o dos

Vamos a ir donde el sol brilla intensamente
Iremos a donde el mar está azul
Lo hemos visto en las películas
Ahora veamos si es verdad

Todo el mundo tiene unas vacaciones de verano
Hacer cosas que siempre quisieron
Así que vamos de vacaciones de verano
Para hacer realidad nuestros sueños
Para mí y para ti.

https://www.letras.com/cliff-richard-and-the-shadows/875395/traduccion.html

Where there is a will, there is a way. Thank you, Cristina del Pino.

Querer es poder. Gracias, Cristina del Pino.

dav

cof

cof

Dear friends,

The School Year has already finished and I would like to add some templates that the students of 1st Year of ESO E (non bilingual) have elaborated with the help of her English Teacher, Cristina del Pino. Theoretically speaking, all the templates of the Time Line that we have put along the corridors of the High School were to be done by the bilingual students. Nevertheless, Cristina del Pino and her students have shown us that “Where there is a will, there is a way”.

Queridos amigos,

El año escolar ya ha terminado y me gustaría añadir algunos trabajos que los alumnos de primero de la ESO E (no bilingües) han elaborado con la ayuda de su profesora de inglés, Cristina del Pino. En teoría, todas las plantillas que se han puesto por los pasillos de nuestro instituto debían hacerlas los alumnos bilingües. Sin embargo, Cristina del Pino y sus alumnos nos han demostrado que “Querer es poder”.

Thank you, Cristina.

Gracias, Cristina.

Have a nice day all of you!

Tened todos un buen día.

“Save water”. Poster done by the students of 1st of ESO A of Mr. José Estrada, our Biology Teacher.

¡Ahorren agua! Póster elaborado por unas alumnas de primero de la ESO A de don José Estrada, nuestro profesor de Biología.

Dear friends,
I would like to finish the School Year by sharing with you some collaborations from some students of the School. In this case, I am going to show you a poster on how important saving water is.

Queridos amigos:

Me gustaría terminar el curso escolar compartiendo con vosotros algunos trabajos que han hecho algunos alumnos de este instituto. En este caso os voy a mostrar un póster que muestra lo importante que es ahorrar agua.

This year we have been working on the Sustainable Development Goals and this poster is related to the Goal 6, which is to ensure safe drinking water and sanitation for all, focusing on the sustainable management of water resources, wastewater and ecosystems, and acknowledging the importance of an enabling environment.

Este año hemos estado trabajando sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenibles y este póster está relacionado con el Objetivo 6, que es el de asegurar agua potable segura y saneamiento para todas las personas, centrándonos en la gestión sostenible de los recursos hídricos, las aguas residuales y los ecosistemas y tomando conciencia de la importancia de un medio ambiente que lo facilite.

https://www.sdg6data.org/

Enrique Lacárcel, our Music teacher, is also a composer!

Enrique Lacárcel, nuestro profesor de Música, es también un compositor.

Dear Friends,

The School Year has already finished and I would like to share with you some something that Mr. Lacárcel, our Music Teacher, has composed. He has put music to a poem by Sara Teasdale.

Estimados amigos:

El año escolar ya ha terminado y me gustaría compartir con vosotros algo que el Sr. Lacárcel, nuestro profesor de música, ha compuesto. Él le ha puesto música a un poema de Sara Teasdale.

“There Will Come Soft Rains” is a lyric poem by Sara Teasdale published just after the start of the 1918 German Spring Offensive during World War I, and during the 1918 Flu Pandemic about nature’s establishment of a new peaceful order that will be indifferent to the outcome of the war or mankind’s extinction. The work was first published in the July 1918 issue of Harper’s Monthly Magazine,[1] and later revised and provided with the subtitle “War Time” in her 1920 collection Flame and Shadow[2] (see 1920 in poetry). The “War Time” subtitle refers to several of her own poems that contain “War Time” in their titles published during World War I, in particular to “Spring In War Time” that was published in her 1915 anthology Rivers to the Sea (see 1915 in poetry). The two poems (…) appeared together in two World War I poetry anthologies, A Treasury of War Poetry: British and American Poems of the World War, 1914–1917 published in 1917,[3] and Poems of the War and the Peace published in 1921.[4]

“Vendrán días de suaves lluvias” es un poema lírico de Sara Teasdale publicado justo antes del comienzo de la Ofensiva Alemana de la primavera de 1918, durante la Primera Guerra Mundial y durante la Epidemia de Gripe del 1918. Trata sobre cómo la Naturaleza establecerá un nuevo orden pacífico que será indiferente al resultado de la guerra o a la extinción de la humanidad. El poema se publicó por primera vez en Julio de 1918 en la revista mensual “Harper’s” y más tarde fue revisado y se le dio el subtítulo de “Tiempos de Guerra” en la colección de 1920 “Llama y sombra” (véase en poesía de 1920). El subtítulo de “Tiempos de Guerra” se refiere a varios de sus propios poemas que contienen la expresión “Tiempos de Guerra” en sus títulos y que se publicaron durante la Primera Guerra Mundial, en especial uno llamado “Primavera en tiempos de guerra” que se publicó en su Antología de 1915 cuyo título fue “Ríos hacia el mar”  (véase 1915 en la poesía). Los dos poemas, (…) aparecieron juntos en dos Antologías de Poesía de la Primera Guerra Mundial, cuyos títulos fueron “Una Antología de Poesía sobre la Guerra: Poemas Británicos y Americanos sobre la Primera Guerra Mundial 1914-1917”, publicada en 1917 y “Poemas sobre la guerra y la paz”, publicados en 1921.

https://en.wikipedia.org/wiki/There_Will_Come_Soft_Rains

There Will Come Soft Rains (English)

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools, singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,

Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.

Vendrán días de suaves lluvias (Spanish)

Vendrán días de suaves lluvias y aroma en la tierra,
y golondrinas volando en torno con su quedo sonido.

Y ranas cantando de noche en las charcas
y ciruelos salvajes de trémulo blanco.

Los petirrojos vestirán su fuego emplumado,
silbando sus fantasías sobre el alambre de las cercas.

Y nadie sabrá de la guerra, nadie
se preocupará cuando al fin concluya.

A nadie, ni al ave ni al árbol,
le importará que el hombre pereciera por completo.

Y la primavera misma, cuando se despierte al amanecer,
apenas sabrá que nos hemos ido.

Congratulations, Enrique! You are a great Music teacher and a great composer!
¡Enhorabuena, Enrique! Eres un fantástico profesor de música y un gran compositor!

Load more