Sustainable Development Goal 14: Life below water. World Environment Day

 

https://sdgresources.relx.com/special-issues/world-environment-day-2021

Dear friends,

Good morning with happiness!

Queridos amigos:

¡Buenos días con alegría!

As you already know, the Bilingual Staff of IES Huelin are working this year within the framework of the Sustainable Development Goals. I would like to mention the SDG number 14 which is Life below water and translate an article on the topic which is related to World Environment Day.

Como ya sabréis, el profesorado bilingüe del IES Huelin está trabajando este año dentro del marco de los Objetivos de Desarrollo Sostenibles. Me gustaría mencionar el Objetivo de Desarrollo Sostenible 14 que es el de “Vida submarina” y traducir un artículo sobre este tema que nos está relacionado con el Día Mundial del Medio Ambiente.

World Environment Day is the most renowned day for environmental action. Since 1974, it has been celebrated every year on June 5th, engaging governments, businesses, celebrities and citizens to focus their efforts on a pressing environmental issue.

El Día Mundial del Medio Ambiente es la fecha más reconocida para la acción medioambiental. Desde el año 1974, se ha celebrado cada año el 5 de junio, y ha comprometido a los gobiernos a las empresas, a las personas famosas y a los ciudadanos a centrar sus esfuerzos sobre las cuestiones ambientales más apremiantes.

To mark World Environment Day 2021, Elsevier presents a curated list of free access journal articles and book chapters in support of this year’s theme – Ecosystem Restoration.

Para conmemorar el Día Mundial del Medioambiente de 2021, la compañía Elsevier presenta una serie de artículos cuidadosamente seleccionados y de capítulos de libros para apoyar el tema de este año, la Restauración de los Ecosistemas.

People and the planet are only as healthy as the ecosystems we all depend on. Bringing degraded ecosystems back to life – for example by planting trees, cleaning up riverbanks, or simply giving nature space to recover – increases their benefits to society and biodiversity. Without reviving ecosystems, we cannot achieve the Sustainable Development Goals or the Paris Climate Agreement. But ecosystems are also complex and highly varied, and their restoration needs careful planning and patient implementation.

Las personas y los planetas deberían ser tan sanos como los ecosistemas de los que dependemos. Para devolver los ecosistemas de vuelta a la vida – por ejemplo plantando árboles, limpiando las riberas de los ríos o simplimente dándole un espacio a la naturaleza para que se recupere – incrementa los beneficios para la sociedad y para la biodiversidad. Sin reactivar los ecosistemas, no podremos lograr los Objetivos de Desarrollo Sostenible o el Acuerdo Climático de Paris. Pero los ecosistemas también son complejos y altamente variados y su recuperación necesita una planificación cuidadosa y una paciente ejecución.

World Environment Day 2021 also marks the launch of the UN Decade on Ecosystem Restoration, a rallying call for the protection and revival of ecosystems all around the world, for the benefit of people and nature. The UN Decade runs from 2021 through 2030, which is also the deadline for the Sustainable Development Goals and the timeline scientists have identified as the last chance to prevent catastrophic climate change. It aims to halt the degradation of ecosystems, and restore them to achieve global goals. Only with healthy ecosystems can we enhance people’s livelihoods, counteract climate change, and stop the collapse of biodiversity.

El Día del Medio Ambiente de 2021 también marca el inicio de una Década en las Naciones Unidas de Recuparación de Ecosistemas, un grito de guerra para la protección y la recuperación de los ecosistemas alrededor del mundo, en beneficio de las personas y de la naturaleza. Esta Década que va desde el 2021 hasta el 2030, es también la fecha límite para los Objetivos de Desarrollo Sostenible y el plazo que los científicos han identificado como la última oportunidad para evitar un Cambio Climático Catastrófico. Tiene como objetivo poner fin a la degradación de los ecosistemas y restaurarlos para conseguir los objetivos globales. Sólo con unos ecosistemas sanos podemos mejorar los medios de subsistencia de las personas, contrarrestar el cambio climático y detener el colapso de la biodiversidad.

That is all for now! Have a nice day and use the three Rs of waste management: “Reduce, reuse and recycle”.

Eso es todo por ahora. Que tengáis un lindo día y poned en práctica las tres erres de la gestión de residuos: “Reduce, reusa y recicla”.

Olivia Lewis and Artificial Intelligence

artificalIntelligent

Dear friends,

Good Morning with happiness! Our English Language Assistant, Olivia Lewis, spoke to the 4th  Year of ESO Students about Artificial Intelligence and the risks and challenges that it entails. I would like to share with you part of her last presentation and a video that we watched.

Queridos amigos:

Buenos días con alegría. Nuestra Auxiliar de Conversación de Inglés, Olivia Lewis, habló con los  alumnos de cuarto de la Eso sobre la Inteligencia Artificial y los riesgos y los retos que conlleva. Me gustaría mostraros su última presentación y un vídeo que vimos.

Working with Olivia has been a real pleasure. She is a proactive person, very understanding, and both students and teachers will really miss her a lot. We wish her all the best in the next stage of her life.

Trabajar con Olivia ha sido un auténtico placer. Ella es una persona proactiva,  muy comprensiva y tanto los profesores como los alumnos la echaremos realmente mucho de menos. Le deseamos lo mejor en la nueva etapa de su vida.

Have all a nice day.

Que tengáis todos un buen día.

 

Olivia Lewis and “gastrodiplomacy”

gastrodiplomacy

Dear friends,

As I have already mentioned, the teachers of the Bilingual Staff of IES Huelin have had the opportunity  this School Year of talking to our very conscientious English Language Assistant, Olivia Lewis. One of her latest presentations was about  the term “gastrodiplomacy2.  But what does  it mean?

Queridos amigos:

Como ya he he mencionado, el profesorado bilingüe del IES Huelin ha tenido la oportunidad de hablar con nuestra muy responsable Auxiliar de Conversación de Lengua Inglesa, Olivia Lewis. Una de sus últimas presentaciones fue sobre el término “diplomacia gastronómica”. Pero ¿qué significa este término?

http://www.gastrodiplomacy.net/gd-explanation

The term “gastrodiplomacy” refers to concerted and sustained campaigns of public relations and investment by governments and states, often in collaboration with non-state actors, to increase the value and standing of their nation brand through food. Food is used to pursue diplomatic aims in government-to-public diplomacy.

El término “diplomacia gastronómica” se refiere a campañas organizadas y sostenidas en el tiempo de relaciones públicas y de inversiones por parte de los Gobiernos y los Estados, a menudo en colaboración con entidades no estatales para incrementar el valor y el prestigio de la marca de la Nación a través de la comida. La comida se utiliza pues para realizar objetivos dipolomáticos en una diplomacia dirigida desde el Gobierno al público en general.

Gastrodiplomacy builds on food as a common dimension of the lives and cultures of all people. It can be considered a “tender-minded” type of public diplomacy, in that it does not exert influence by advocating directly, but rather more obliquely by striking emotional connections (Rockower, 2012).

La diplomacia gastronómica se construye sobre la base de la comida como una dimensión común de las vidas y las culturas de todas las personas. Se puede considerar un tipo de diplomacia pública “tierna”, en la que jamás se ejerce influencia abogando por algo de forma directa, sino  en un modo más transversal, creando vínculos emocionales (Rockower 2012)

On the PDF that I have uploaded, done by Olivia she makes us reflect on the subject. She also made us watch the Youtube video that I have uploaded.

En el PDF que he subido al blog, elaborado por Olivia, ella nos hace reflexionar sobre este asunto. También nos hizo ver el vídeo de Youtube que también he subido.

In Spain we have a famous chef called José Andrés, José Ramón Andrés Puerta (born 13 July 1969) is a Spanish-American[1] chef, restaurateur, and founder of World Central Kitchen (WCK), a non-profit devoted to providing meals in the wake of natural disasters.[2] He is often credited with bringing the small plates dining concept to America.[3] He owns restaurants in Washington, D.C., Los Angeles, Las Vegas, South Beach, Florida, Orlando, and New York City

https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Andr%C3%A9s

En España tenemos un famoso chef, llamado José Andrés. José Ramón Andrés Puerta (nacido el 13 de Julio de 1969) es un chef hispano estadounidense, restaurador y fundador de una organización benéfica, llamada “Cocina Central del Mundo”, que  se dedica a proporcionar comidas como consecuencia de desastres naturales. Se le reconoce por traer el concepto de las tapas a Estados Unidos. Él posee restaurantes en Washington, Los Ángeles, Las Vegas, South Beach, Florida, Orlando y la ciudad de Nueva York.

So, when we think of José Andrés, we may think of him as a Spanish ambassador  Gastrodiplomacy leaves a pleasant taste in people’s mouth and it is something that must be fostered.

Así que cuando pensemos en José Andrés, podemos pensar en él como un embajador español. La “gastrodiplomacia” deja un buen sabor de boca en las personas y es algo que debe ser fomentado.

Have a sweet day, my friends.

Que tengáis un día dulce, amigos.

 

Sustainable Development Goal 3. Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages. Say no to tobacco.

Objetivo de Desarrollo Sostenible 3. Asegurar unas vidas sanas y promover el bienestar en todas las edades. Di no al tabaco.

https://en.wikipedia.org/wiki/World_No_Tobacco_Day

World No Tobacco Day (WNTD) is observed around the world every year on 31 May. This yearly celebration informs the public on the dangers of using tobacco, the business practices of tobacco companies, what the World Health Organization (WHO) is doing to fight against the use of tobacco, and what people around the world can do to claim their right to health and healthy living and to protect future generations.[1]

El Día Mundial Sin Tabaco se celebra el 31 de mayo de cada año. Esta celebración anual informa al público de los peligros de utilizar tabaco, de las prácticas de negocio de las compañías tabaqueras y de lo que la Organización Mundial de la Salud está haciendo para combatir el consumo del tabaco. También para que todas las personas del mundo puedan defender su derecho a la salud y a un entorno saludable y a proteger a las generaciones futuras.

The Member States of the WHO created World No Tobacco Day in 1987 to draw global attention to the tobacco epidemic and the preventable death and disease it causes. The day is further intended to draw attention to the widespread prevalence of tobacco use and to negative health effects, which currently lead to more than 8 million deaths each year worldwide, including 1.2 million as the result of non-smokers being exposed to second-hand smoke.[2] The day has been met with both enthusiasm and resistance around the globe from governments, public health organizations, smokers, growers, and the tobacco industry.

Los Estados MIembros de la Organización Mundial de la Salud crearon el Día Mundial Sin Tabaco para llamar la atención sobre la epidemia de consumo de tabaco y a las muertes evitables y a las enfermedades que causa. Se pretende también que el día llame la atención sobre la prevalencia generalizada del uso del tabaco y sus efectos negativos sobre la salud, que conllevan más de 8 millones de muertes cada año en todo el planeta, incluyendo a 1.2 millones de fumadores pasivos que se ven expuestos al humo de otras personas. Este día se ha conmemorado tanto con entusiasmo como con resistencia por parte de los gobiernos, organizaciones públicas de la salud, fumadores, cultivadores y la industria del tabaco.

 

Please, DO NOT SMOKE! Say no to tobacco!

Por favor, no fuméis. Decid no al tabaco.

 

Good bye, Olivia. We will never forget you!

Adiós Olivia. Nunca te olvidaremos.

 

To my family at IES Huelin,

It is time for me to bid my last farewell and thank my students and coworkers fo a wonderful year at IES Huelin.  I have spent the last school year working as an Auxiliar de Conversacíon  with some very kind and creative teachers as well as with some energetic and eager to learn students.  My coworkers were always there to gently guide me in creating and administering activities. I consider myself lucky because they gave me free range to create lessons in relation to class topics and because of that my creativity flourished. All of the teachers I worked with were extremely gifting in teaching. Many times I felt as if I was a student myself. The oldest student of course. The students always impressed me with their English speaking abilities. And might I add they never ceased to make me laugh. Due to COVID regulations I had the opportunity to work with all of the levels a month more or less. This allowed me to spend more time with each level and foster good relationships with my students. During my time working with the students I made it my mission to create interesting lessons that would capture their attention and urge them to participate. I believe I really accomplished this in my English and geography classes.  I also did my very best to create a comfortable learning environment for the students. To ensure this, I made sure to always give positive feedback to my students. I believe creating a comfortable environment is essential to learning English.

A mi familia del IES Huelin:

Es tiempo para mí de ofrecer mi último adiós y de dar las gracias a mis alumnos y a mis compañeros de trabajo por un año maravilloso en el IES Huelin. He pasado el último curso escolar trabajando como Auxiliar de Conversación con unos profesores muy amables y muy creativos así como llenos de energía y con unos alumnos muy dinámicos y ansiosos por aprender. Mis compañeros de trabajo siempre han estado ahí para guiarme con amabilidad a la hora de crear y de administrar las actividades. Me considero afortunada porque me dieron una amplia gama de posibilidades para crear lecciones en ralación con los temas de la clase y debido a eso afloró mi creatividad. Todos los profesores con los que he trabajado estaban realmente dotados para la enseñanza. Muchas veces me he sentido como si yo misma fuese una alumna. Sobre todo cuando estaba con los alumnos mayores. Los alumnos siempre me impresionaron con sus destrezas orales de inglés. Y podría añadir que nunca dejaron de hacerme reír. Debido a las regulaciones por el COVID tuve la oportunidad de pasar más tiempo con cada uno de los niveles y de fomentar unas buenas relaciones con mis alumnos. Durante  mi tempo de trabajo con los alumnos fue mi misión la de crear unas lecciones interesantes que captasen su atención y les animasen a participar. Creo que realmente cumplí este objetivo en las clases de Inglés y de Geografía. También me esforcé para crear un ambiente de trabajo en el que los alumnos se sintiesen a gusto. Para asegurarme de ello, comprobé que siempre daba una retroalimentación positiva a mis alumnos. Creo que crear un ambiente de trabajo agradable es esencial para el aprendizaje del inglés.

I would also like to thank my Coordinator Paco Garcia for helping me along the way. I truly appreciated his kind manner of encouragement. I would also like to thank health keepers at the school for always being the first people I saw in the morning. Their good morning greetings and waves always started my day off on the right foot.

También me gustaría darle las gracias al Coordinador Bilingüe, Paco García, por ayudarme a lo largo del camino. Aprecio sinceramente su modo tan amable de incentivarme. También me gustaría dar las gracias a los conserjes del instituto por ser siempre los primeros que veía en la mañana. Sus saludos de buenos días y también sus saludos con la mano siempre hacían que empezase el día con un buen pie.

Now I will transfer into my next chapter of life working as either an auxiliar in another region or back in the United States. My time spent at IES Huelin has emphasized my abilities in teamwork and my teaching English. I will take the experiences from IES Huelin and carry them with me to the next phase of life.

Ahora empezaré un nuevo capítulo de mi vida bien trabajando como Auxiliar de Conversación en otra Comunidad o me trasladaré de nuevo a los Estados Unidos. Mi estancia en el IES Huelin ha fomentado mis habilidades de trabajo en equipo y para enseñar inglés. Aprovecharé las experiencias que he adquirido en el IES Huelin y las trasladaré a la siguiente fase de mi vida.

Thank you again to all that worked with me along the way.  If you need me or would simply just like to keep in touch my email is olivia.lewis23@gmail.com

All the best,

Olivia Lewis

Muchas gracias para todos los que trabajaron conmigo a lo largo del camino. Si me necesitáis para algo o simplemente queréis manteneros en contacto, mi email es olivia.lewis23@gmail.com.

Os deseo lo mejor.

Olivia Lewis.

The Old Man and The Sea. El viejo y el mar

 

Dear pupils,

When I was your age I read “The Old Man and the Sea” and I would like to tell you what it is about. I deeply recommend you to read this short novel in English or Spanish.

Estimados alumnos:

Cuando yo tenía vuestra edad, leí “El viejo y el mar” y me gustaría deciros de qué trata. Os recomiendo encarecidamente que leáis esta novela breve en inglés o en español.

The Old Man and the Sea is a short novel written by the American author Ernest Hemingway in 1951 in Cayo Blanco (Cuba), and published in 1952.[1] It was the last major work of fiction written by Hemingway that was published during his lifetime. One of his most famous works, it tells the story of Santiago, an aging Cuban fisherman who struggles with a giant marlin far out in the Gulf Stream off the coast of Cuba.[2]

In 1953, The Old Man and the Sea was awarded the Pulitzer Prize for Fiction, and it was cited by the Nobel Committee as contributing to their awarding of the Nobel Prize in Literature to Hemingway in 1954.[2]

“El viejo y el mar” es una novela breve escrita por el escritor estadounidense Ernest Hemingway en 1951 en Cayo Blanco (Cuba) y publicada en 1952. Fue el último gran trabajo de ficción escrito por Hemingway que fue publicado en vida. Una de sus obras más famosas, cuenta la historia de Santiago, un anciano pescador cubano que lucha con pez espada en las corrientes del Golfo en la costa de Cuba.

En 1953, “El viejo y el mar” fue galardonada con el Premio Pullitzer de Ficción y fue citada por Comité que concede el Premio Nóbel como una obre que contribuyó a la concesión del Premio Nobel de Literatura a Hemingway en 1954.

Let’s see some excerpts.

Veamos algunos fragmentos.

https://www.quora.com/What-is-the-best-passage-from-The-Old-Man-and-the-Sea

The Sea

“He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman. Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine. They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy. But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them.

EL MAR
Él simpre pensaba en el mar como “la mar”, que es como las personas llaman al mar cuando lo aman. A veces los que la aman dicen algo  malo de ella pero siempre la tratan como si fuese una mujer. Algunos perscadores jóvenes que utilizan salvavidas como flotadores para sus líneas y que tenían barcazas a motor, compradas cuando los hígados de los tiburones habían traído consigo mucho dinero, hablaban de la mar como “el mar”, que es masculino. Ellos hablaban de ella como una concursante o un lugar o incluso como un enemigo. Pero el viejo siempre pensaba en el mar en femenino y como algo que daba o quitaba grandes favores y que se hacía cosas malas o malvadas era porque no podía evitarlo.

Luck and Preparation

“But, he thought, I keep them [his bait] with precision. Only I have no luck anymore. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.”

LA SUERTE Y LA PREPARACIÓN
“Pero él pensó, yo tengo un cebo preparado para los peces puesto con precisión. Lo único que me pasa es que ya no tengo suerte. Pero ¿quién sabe? Quizás sea hoy. Cada día es un nuevo día. Es mejor tener suerte. Pero preferiría ser exacto. La suerte te sobreviene una vez que estás preparado.

Being Alone With Yourself

It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy.

“If the others heard me talking out loud they would think I am crazy,” he said aloud. “But since I am not crazy, I do not care. And the rich have radios to talk to them in their boats and to bring them the baseball.”

ESTAR A SOLAS CON UNO MISMO

Se consideraba una virtud no hablar de forma innecesaria a la mar y el anciano siempre lo había  considerado así y lo había respetado. Pero ahora él dijo sus pensamientos en voz alta muchas veces ya que no había nadie al que le pudiesen molestar.

“Si los otros me escuchasen hablar en voz alta, pensarían que estoy loco”, dijo él en voz alta. “Pero como no estoy loco, no me importa. Además, los ricos tienen radios para hablar entre sí entre ellos y para escuchar los partidos de baseball”.

 

He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of calm. The clouds were building up now or the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea.

 

Él miró a la mar y supo lo solo que estaba pero pero podía ver la perspectiva en las profundidades del algua y en la línea del horizonte que se extendía frente a sí y la extraña ondulación de la calma. Se estaban formando nubes y a veces había vientos alisios y él oteaba el horizonte y veía el vuelo de patos salvajes como grabados en el cielo sobre el agua. Patos que se grababan y se difuminaban y él sabía que no había ningún hombre que estuviese jamás solo en el mar.

Pain, Sorrow, Empathy and Respect

Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.

I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers.

Dolor, pena, empatía y respeto.

Entonces él tuvo miedo del gran pez que no tenía nada que comer y su determinación por matarlo nunca cesó con la pena que le daba. ¿A cuántas personas alimentará? – pensó. ¿Pero se merecen comérselo? No, por supuesto que no . Nadie se merece comérselo por su forma de comportamiento y su gran dignidad.

No entiendo estas cosas, pensó. Pero está bien que no tentamos que intentar matar al sol o a la luna o a las estrellas. Es suficiente con vivir del mar y matar a nuestros auténticos hermanos.

 

The punishment of the hook is nothing. The punishment of hunger, and that he is against something that he does not comprehend, is everything. Rest now, old man, and let him work until your next duty comes.

 

 

El dolor del anzuelo no es nada. El dolor del hambre, y de eso que contra lo que lucha y que no puede entender es todo. Descansa ahora, pobre viejo, y déjale que se esfuerce hasta que llegue tu próxima faena.

It is not bad [a cut on his right hand], he thought. And pain does not matter to a man.

No está mal (al cortarse su mano derecha), pensó. El dolor no le importa a un hombre.

 

I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad.

 

 

Debo contener el dolor del pez tal cual es, pensó. Mi dolor no importa. Yo puedo controlar el mío, pero su dolor podía hacerle enfurecer.

 

You are killing me, fish, the old man thought. But you have a right to. Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. Come on and kill me. I do not care who kills who.

 

Me estás matando, pez, pensó el viejo. Pero tienes derecho a hacerlo. Nunca he visto una cosa más grandiosa o más bonita o más tranquila o más noble que tú, hermano. Vamos, mátame. No me importa quién mata a quién.

He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish’s agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water.

Él cogió todo su dolor y lo que le quedaba de fuerzas y su orgullo pasado y los enfrentó a la agonía del pez que vino a parar a su lado y nado amablemente junto a él. Su pico casi tocaba las tablas de la lancha y empezaba y a sobrepasar a la barca. Era largo, profundo, ancho, plateado y que con barras violetas y era interminable en el mar.

He is my fortune, he thought. But that is not why I wish to feel him. I think I felt his heart, he thought.

Él es mi fortuna, pensó. Pero este no es el motivo por el que deseo sentirlo. Pienso que sentí su corazón, pensó.

I am only better than him through trickery and he meant me no harm.

Sólo soy mejor que él por medio de los engaños y él no quería hacerme daño.

Hope, Despair and Things You Do Not Understand

The breeze was fresh now and he sailed on well. He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned.

It is silly not to hope, he thought. Besides I believe it is a sin. Do not think about sin, he thought. There are enough problems now without sin. Also I have no understanding of it.

 

El miedo, la desesperanza y las cosas que no entiendes.

La brisa era ahora fresca y él navegaba bien. Él sólo veía la parte delantera del pez y regresó algo de su esperanza.

No es algo tonto tener esperanza, pensó. Además, creo que es un pecado. Pero no pienso ahora en los pecados. Hay ahora suficientes problemas como para preocuparse por los pecados. No tengo noción del mismo.

I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. Perhaps it was a sin to kill a fish. I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people. But then everything is a sin. Do not think about sin. It is much too late for that and there are people who are paid to do it. Let them think about it. You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish. San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio.

 

No tengo noción del mismo y estoy seguro de que creo en él . Quizás sea un pecado matar a un pez. Supongo que es así aunque me mantenga a mí vivo y alimente a muchas personas. Pero incluso así es un pencado. No pienses en el pecado. Es demasiado tarde para ello y hay muchas personas a las que se paga para que lo hagan. Dejemos que ellas piensen en el pecado. Tú naciste para ser pescador del mismo modo que el pez nació para ser pez. San Pedro era un pescador del mismo modo que el padre del gran Di Maggio.

But he liked to think about all things that he was involved in and since there was nothing to read and he did not have a radio, he thought much and he kept on thinking about sin. You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food, he thought. You killed him for pride and because you are a fisherman. You loved him when he was alive and you loved him after. If you love him, it is not a sin to kill him. Or is it more?

 

Pero a él le gustaba pensar en todas las cosas, ya que no tenía que leer ni tampoco tenía radio. Y él continuaba pensando en el pecado. Uno no mata a un pez solo para estar vivo y para vender su comida. Uno mata a un pez porque uno es un pescador. Tú le amaste cuando estaba vivo y le sigues amando después. Si le amas, no es un pecado matarle. ¿O es más pecado?

 

Please, read the book. You will enjoy its ending!

Por favor, leed el libro. ¡Os gustará su final!

Have a nice day and stay tuned to the Bilingual Blog!

Que tengáis un lindo día y seguid leyendo el blog bilingüe.

Elimination of Child Labour. Eliminación del Trabajo Infantil

Good morning, Dear Friends,

As you may already know, this year, the Bilingual Staff of IES Huelin, is working on the Sustainable Development Goals. For the United Nations, the Goal of the Month of May 2021 is Decent Work and Economic Growth. Within this goal, a matter of special concern is the Elimination of Child Labour.

https://www.un.org/sustainabledevelopment/goal-of-the-month/

Buenos días, queridos amigos:

Como puede que ya sepáis, el profesorado bilingüe del IES Huelin está  trabajando este año en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Para las Naciones Unidas, el Objetivo del Mes de Mayo es un Trabajo Digno y el Desarrollo Económico. Dentro de  este Objetivo, un asunto de especial interés es la eliminación del trabajo infantil.

The International Labour Organization says that substantial progress has been achieved in recent years – between 2000 and 2016 alone, there was a 38 per cent decrease in child labour globally. Despite the extraordinary momentum, more than 150 million children around the world are still in child labour – a third of them are outside the education system, nearly 40 percent work in hazardous conditions and almost two-thirds work more than 43 hours per week. Moreover, the COVID-19 pandemic is threatening to reverse years of progress.

La Organización Internacional del Trabajo dice que se ha hecho un progreso significativo en los últimos años. De hecho, sólo entre el 2000 y el 2016, ha habido una disminución de un 38% en el trabajo infantil a nivel mundial. A pesar de este impulso extraordinario, más de 150 millones de niños alrededor del mundo están siendo explotados laboralmente. Un tercio de ellos están fuera del sistema educativo, casi el 40% de los mismos trabajan en condiciones peligrosas y casi dos tercios trabajan más de 43 horas por semanas. Ademásl la pandemia de la COVID 19 amenaza con revertir tantos años de progreso.

That is why 2021 has been declared International Year for the Elimination of Child Labour by the United Nations. The international year, established by the UN General Assembly, is a clarion call for countries to take immediate and effective measures to end child labour in all its form by 2025

Esta es la razón por la que el año 2021 se ha declarado como el Año Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil por parte de las Naciones Unidas. Este Año Internacional, fijado por la Asamblea General de las Naciones Unidas es una llamada de atención a los países para que tomen medidas inmediatas y efectivas para que se haya terminado  cualquier tipo de explotación laboral infantil para el año 2025.

And here you have the Lyrics of the song “Take a Stand” that I will translate from English into Spanish.

Y aquí tenéis la letra de la canción “Pronúnciate” que traduciré del inglés al español.

Her back is aching                     
From a long day’s work
There is so much that she must clean
And her employers
They say not kind words
But today she turns 13
He has a story that millions of children share
We must come together for there’s no time to spare
Now is the time to unite
Take a stand for children’s rights
To dream, to learn, to play
To grow in safety day by day
A ella le duele la espalda
Después de un largo día de trabajo
Ella debe limpiar tanto
y sus jefes no le dicen palabras amables.
Pero hoy cumple 13 años.
Él tiene una historia que millones de niños comparten.
Debemos unirnos porque no hay tiempo que perder.
Ahora es el momento de unirnos
y luchar por los derechos de los niños.
Es tiempo de soñar, de aprender, de jugar
de crecer en seguridad día a día.
We all must do our part
To give these lives a brand new start
On us their futures depend
Bring child labor to an end
No, it’s time to take a stand
Todos debemos contribuir un poquito
para dar a estas vidas un nuevo comienzo.
Depende de nosotros su futuro,
el poder acabar con el trabajo infantil.
Ahora es el momento de posicionarnos.
His legs are burning
From the dust he breathes
In tunnels deep beneath the ground
He doesn’t always get the food he needs
But it’s the only that he’s found
He has a story that millions of children share
We must come together for there’s no time to spare
Now is the time to unite
Take a stand for children’s rights
To dream, to learn, to play
To grow in safety day by day
We all must do our part
To give these lives a brand new start
On us their futures depend
Bring child labor to an end
To an end
It’s time to take a stand
Take a stand for children everywhere
Take a stand for there’s no time to spare
Sus puernas están ardiendo
del polvo que él respira
 en los túneles en las profundidades de la tierra.
Él no recibe siempre la comida que necesita
pero es el único modo de vida que ha encontrado.
Él tiene una historia que comparten millones de niños.
Debemos unirnos porque no hay tiempo que perder.
Ahora es e momento de unirnos
y de defender los derechos de los niños.
Tiempo de soñar, de aprender, de jugar,
de crecer en seguridad día a día.
Todos debemos contribuir
para que estas vidas tengan un nuevo comienzo.
Depende de nosotros
el acabar con la explotación laboral de los niños.
Es tiempo de luchar.
De luchar por los niños en todas partes.
De luchar porque no hay tiempo que perder.
We must intercede and prevent
We must protect the innocent
152 million
That’s too many children
Working hard, no golden rule when each of them should be in school
We must support each family in crisis and uncertainty
152 million
That’s too many children
Working hard, no golden rule when each of them should be in school
Provide for those in poverty, make school accessible every-
Now is the time to unite
Take a stand for children’s rights
To dream, to learn, to play
To grow in safety day by day
We all must do our part
To give these lives a brand new start
On us their futures depend
Bring child labor to an end
it’s time to take a stand
Take a stand.
Debemos interceder y prevenir.
Debemos proteger a los inocentes.
152 millones.
Esos son demasiados niños.
Que trabajan duro. No hay otra regla de oro que no sea que ellos estén en la escuela,
y que se les proporcione a cada uno de ellos un acceso a la escolarización.
Ahora es tiempo de estar unidos,
de luchar por los derechos de los niños.
Tiempo de soñar, de aprender, de jugar
de crecer en seguridad cada día.
Todos debemos aportar
para que estas vidas comiencen de nuevo.
De nosotros depende
el que el trabajo infantil se termine.
Es tiempo de posicionarnos,
de luchar.

Olivia Lewis and how to achieve your goals. Olivia Lewis y cómo lograr tus objetivos.

Dear friends,

Good morning with happiness! Our English Language Assistant, Olivia Lewis prepared a presentation to the students of 4th Year of ESO on how one can achieve their goals. I will share with you two slides of her Power-Point Presentation and I will add some tips for you to achieve your goals.

Estimados amigos:

Buenos días con alegría. Nuestra auxiliar de conversación de inglés, Olivia Lewis, preparó una presentación para los alumnos de 4º de la ESO sobre cómo podemos lograr nuestras metas. Compartiré dos diapositivas de su presentación de Power Point y añadiré algunos consejos sobre cómo podéis lograr vuestros objetivos.

goals

tell me about

Set your goals and make them happen
  1. Decide. Think of something you want to do or work towards. …
  2. Write it down. Carefully. …
  3. Tell someone. Telling someone we know about our goals also seems to increase the likelihood that we will stick at them.
  4. Break your goal down. This is especially important for big goals. …
  5. Plan your first step. …
  6. Keep going. …
  7. Celebrate.

 

Fija tus metas y haz que sucedan

  1. Decide. Piensa en algo que quieras hacer o para lo que quieras esforzarte
  2. Escríbelo. Con detalle.
  3. Díselo a alguien. Compartir con alguien que conocemos nuestras metas también parece incrementar la probabilidad de que perseveremos en nuestro empeño.
  4. Divide tus metas en objetivos parciales. Esto es especialmente importante para grandes metas.
  5. Planifica tu primer paso
  6. Sigue adelante
  7. Celébralo

That is all for now! Have a nice day!

Eso es todo por ahora. Que tengáis un lindo día.

Olivia Lewis and interior design

bilingualmeeting

 

Dear friends,

Good morning with happiness!This year the bilingual teachers of IES Huelin have had the opportunity to chat to a native speaker of English, our English Language Assistant, Olivia Lewis. Every single Tuesday of the School Year, if we did not have to talk about any other topic of concern, we have been improving our English with the help of our very conscientious teacher. She would like to share with you what she prepared for us about interior design.

That is all for now!

Have a good day!

Estimados amigos:

¡Buenos días con alegría! Este año el profesorado bilingüe del IES Huelin hemos tenido la oportunidad de conversar con una hablante nativa de inglés, nuestra auxiliar de conversación de Inglés, Olivia Lewis. Todos los martes del curso escolar, si no teníamos que hablar de ningún otro asunto de interés, hemos estado mejorando nuestro inglés con la ayuda de nuestra muy responsable profesora. A ella le gustaría compartir con vosotros lo que ella preparó para nosotros sobre el diseño interior.

Eso es todo por ahora. ¡Que tengáis un muy buen día!

 

 

Mortal y rosa. Tears in Heaven.

Dear friends,

The International Day of Families is observed on the 15 May every year. The Day was proclaimed by the UN General Assembly in 1993 with resolution A/RES/47/237 and reflects the importance the international community attaches to families. The International Day provides an opportunity to promote awareness of issues relating to families and to increase knowledge of the social, economic and demographic processes affecting families.[1][2]

Estimados amigos:

El Día Internacional de las Familias se celebra el 15 de mayo de cada año. Esta celebración se proclamó por parte de la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1993 con la resolución A/RES/47/237 y refleja la importancia que la comunidad internacional asigna a las familias. Este Día Internacional proporciona una oportunidad para promover la toma de conciencia sobre asuntos concernientes a las familias y para incrementar el conocimiento de los procesos sociales, económicos y demográficos que afectan a las familias.

When thinking about this topic came to my mind the book “Mortal y Rosa”, by Francisco Umbral. This writer from Valladolid made me think about how important families are and about how the love to a son can trascend death and live ever after.

Cuando pensé en este tópico me vino a la mente el libro “Mortal y Rosa” de Francisco Umbral. Este escritor de Valladolid me hizo reflexionar sobre lo importantes que son las familias y cómo el amor a un hijo puede trascender la muerte y vivir para siempre.

Although Umbral  was born in Madrid, a city that has inspired most of his work, his early years were spent in Valladolid. His mother travelled to Madrid for his birth, because he was an illegitimate child. His mother’s indifference and distance from him marked him with an enduring sadness, as did the infant death of his only son, from which event was born his saddest and most personal book, Mortal y rosa, (A Mortal Spring). This created in the author a characteristic haughty manner, devoid of hopefulness, absolutely submerged in literature, which has provoked many polemics and enmities. Here is an excerpt from “Mortal y Rosa” that I will try to translate into English.

Aunque Umbral nació en Madrid, una ciudad que inspiró la mayor parte de su trabajo, sus primeros años los pasó en Valladolid. Su madre viajó a Madrid para su nacimiento, porque era un hijo ilegítimo. La indiferencia de su madre y su distanciamiento hacia él le marcaron con una tristeza persistente, al igual que lo hizo la muerte de su único hijo, de cuyo acontecimiento nació su libro más triste y más personal, Mortal y Rosa. Esta tristeza creó en el autor unos modales altivos, desprovistos de esperanza, y le sumergieron completamente en la literatura, lo que provocó muchas polémicas y le granjeó muchas enemistades. Aquí hay un fragmento de “Mortal y Rosa” que intentaré traducir al inglés.

Sólo encontré una verdad en la vida, hijo, y eras tú. Sólo encontré una verdad en la vida y la he perdido. Vivo de llorarte en la noche con lágrimas que queman la oscuridad. Soldadito rubio que mandaba en el mundo, te perdí para siempre. Tus ojos cuajaban el azul del cielo. Tu pelo doraba la calidad del día. Lo que queda después de ti, hijo, es un universo fluctuante, sin consistencia, como dicen que es Júpiter, una vaguedad nauseabunda de veranos e inviernos, una promiscuidad de sol y sexo, de tiempo y muerte, a través de todo lo cual vago solamente porque desconozco el gesto que hay que hacer para morirse. Si no, haría ese gesto y nada más.
Qué estúpida la plenitud del día. ¿A quién engaña este cielo azul, este mediodía con risas? ¿Para quién se ha urdido esta inmensa mentira de meses soleados y campos verdes? ¿Por qué este vano rodeo de la muerte por las costas de la primavera? El sol es sórdido y el día resplandece de puro inútil, alumbra de puro vacío, y en el cabeceo del mundo bajo un viento banal sólo veo la obcecación vegetal de la vida, su torpeza de planta ciega. El universo se rige siempre por la persistencia, nunca por la inteligencia. No tiene otra ley que la persistencia. Sólo el tedio mueve las nubes en el cielo y las olas en el mar.

I just found a truth in life, my son, and that truth was you. I just found a truth in life and I have lost it. I try to survive you by mourning you with tears that burn the dark. My little blond soldier who ruled the world, I lost you forever. Your eyes crammed heaven with the blue colour. Your hair goldplated the quality of the day. What remains after you, my beloved son, is a flickering universe, without consistency; the one they Jupiter has. All is a nauseating vagueness of summers and winters, a promiscuity of sun and sex, of time and death, through which I just wander because I do not know what gesture one has to do to die. Other than that, I would do the gesture and that’s it.

How fool noon is? Who can this blue sky trick with laughters? For whom has been such a lie concocted full of sunny months and green fields? Why this vain loitering of death around the coasts of Spring? The sun is sordid and the day shines in its mere uselessness, it shines out of mere emptiness, and in the nodding of the world under a mundane wind I just see a vegetable stubborness, a blinded plant’s clumsiness. The Universe is ruled always by persistence, never by intelligence. There is no other rule than persistence. It is just boredom the one that moves the clouds and the waves in the sea.

 

And to conclude my post I will also include the song that another father dedicated to his lost son. Sometimes only art (literature, songs) can trascend painful realities, leaving us two marvellous Works of Art like “Mortal y Rosa” and “Tears in Heaven.”

Y para concluir mi post, incluiré la canción que otro padre dedicó a su hijo difunto. A veces sólo el arte puede (la literatura, las canciones) pueden trascender realidades dolorosas, dejándonos dos maravillosas obras de arte como “Mortal y Rosa” y “Lágrimas en el Cielo”

Would you know my name?
If I saw you in heaven
Would it be the same?
If I saw you in heaven
I must be strong
And carry on
‘Cause I know I don’t belong
Here in heaven
Would you hold my hand?
If I saw you in heaven
Would you help me stand?
If I saw you in heaven
I’ll find my way
Through night and day
‘Cause I know I just can’t stay
Here in heaven
Time can bring you down
Time can bend your knees
Time can break your heart
Have you begging please
Begging please
Beyond the door
There’s peace, I’m sure
And I know there’ll be no more
Tears in heaven
Would you know my name?
If I saw you in heaven
Would you be the same?
If I saw you in heaven
I must be strong
And carry on
‘Cause I know I don’t belong
Here in heaven.

¿Recordarías mi nombre?
Si te encontrase en el cielo?
¿Sería lo mismo de antes?
Si te encontrara en el cielo?
Debo ser fuerte
Y continuar
Ya sé que no pertenezco
Aquí, al cielo.

¿Me tomarías de la mano
si nos encontrásemos en el cielo?
¿Me ayudarías a levantarme
Si nos vemos en el cielo?
Encontraré mi camino.
Entre los días y las noches.
Ya sé que no puedo quedarme
aquí, en el cielo.

El tiempo puede echarte abajo
El tiempo puede doblar tus rodillas
El tiempo puede romper tu corazón
Pidiéndolo por favor.
Por favor.

Tras esta puerta.
Habrá paz, estoy seguro.
Y sé que ya no habrán más
lágrimas en el cielo

¿Recordarías mi nombre
si te encuentro en el cielo?
¿Todo volvería a ser lo mismo
si te encuentro en el cielo?
Debo ser fuerte
Y continuar mi vida
Ya sé que aún
no pertenezco al cielo.
Ya sé que aún
no pertenezco al cielo.
Ya sé que aún
no pertenezco al cielo.

But I do not mean to leave you bad taste in your mouth. Family Day is a celebration. Let’s conclude the post with a joyful song!

Pero no quiero dejaros un mal sabor de boca. El Día de las Familias es una celebración. Concluyamos el post con una canción alegre.

Load more