Mortal y rosa. Tears in Heaven.

Dear friends,

The International Day of Families is observed on the 15 May every year. The Day was proclaimed by the UN General Assembly in 1993 with resolution A/RES/47/237 and reflects the importance the international community attaches to families. The International Day provides an opportunity to promote awareness of issues relating to families and to increase knowledge of the social, economic and demographic processes affecting families.[1][2]

Estimados amigos:

El Día Internacional de las Familias se celebra el 15 de mayo de cada año. Esta celebración se proclamó por parte de la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1993 con la resolución A/RES/47/237 y refleja la importancia que la comunidad internacional asigna a las familias. Este Día Internacional proporciona una oportunidad para promover la toma de conciencia sobre asuntos concernientes a las familias y para incrementar el conocimiento de los procesos sociales, económicos y demográficos que afectan a las familias.

When thinking about this topic came to my mind the book «Mortal y Rosa», by Francisco Umbral. This writer from Valladolid made me think about how important families are and about how the love to a son can trascend death and live ever after.

Cuando pensé en este tópico me vino a la mente el libro «Mortal y Rosa» de Francisco Umbral. Este escritor de Valladolid me hizo reflexionar sobre lo importantes que son las familias y cómo el amor a un hijo puede trascender la muerte y vivir para siempre.

Although Umbral  was born in Madrid, a city that has inspired most of his work, his early years were spent in Valladolid. His mother travelled to Madrid for his birth, because he was an illegitimate child. His mother’s indifference and distance from him marked him with an enduring sadness, as did the infant death of his only son, from which event was born his saddest and most personal book, Mortal y rosa, (A Mortal Spring). This created in the author a characteristic haughty manner, devoid of hopefulness, absolutely submerged in literature, which has provoked many polemics and enmities. Here is an excerpt from «Mortal y Rosa» that I will try to translate into English.

Aunque Umbral nació en Madrid, una ciudad que inspiró la mayor parte de su trabajo, sus primeros años los pasó en Valladolid. Su madre viajó a Madrid para su nacimiento, porque era un hijo ilegítimo. La indiferencia de su madre y su distanciamiento hacia él le marcaron con una tristeza persistente, al igual que lo hizo la muerte de su único hijo, de cuyo acontecimiento nació su libro más triste y más personal, Mortal y Rosa. Esta tristeza creó en el autor unos modales altivos, desprovistos de esperanza, y le sumergieron completamente en la literatura, lo que provocó muchas polémicas y le granjeó muchas enemistades. Aquí hay un fragmento de «Mortal y Rosa» que intentaré traducir al inglés.

Sólo encontré una verdad en la vida, hijo, y eras tú. Sólo encontré una verdad en la vida y la he perdido. Vivo de llorarte en la noche con lágrimas que queman la oscuridad. Soldadito rubio que mandaba en el mundo, te perdí para siempre. Tus ojos cuajaban el azul del cielo. Tu pelo doraba la calidad del día. Lo que queda después de ti, hijo, es un universo fluctuante, sin consistencia, como dicen que es Júpiter, una vaguedad nauseabunda de veranos e inviernos, una promiscuidad de sol y sexo, de tiempo y muerte, a través de todo lo cual vago solamente porque desconozco el gesto que hay que hacer para morirse. Si no, haría ese gesto y nada más.
Qué estúpida la plenitud del día. ¿A quién engaña este cielo azul, este mediodía con risas? ¿Para quién se ha urdido esta inmensa mentira de meses soleados y campos verdes? ¿Por qué este vano rodeo de la muerte por las costas de la primavera? El sol es sórdido y el día resplandece de puro inútil, alumbra de puro vacío, y en el cabeceo del mundo bajo un viento banal sólo veo la obcecación vegetal de la vida, su torpeza de planta ciega. El universo se rige siempre por la persistencia, nunca por la inteligencia. No tiene otra ley que la persistencia. Sólo el tedio mueve las nubes en el cielo y las olas en el mar.

I just found a truth in life, my son, and that truth was you. I just found a truth in life and I have lost it. I try to survive you by mourning you with tears that burn the dark. My little blond soldier who ruled the world, I lost you forever. Your eyes crammed heaven with the blue colour. Your hair goldplated the quality of the day. What remains after you, my beloved son, is a flickering universe, without consistency; the one they Jupiter has. All is a nauseating vagueness of summers and winters, a promiscuity of sun and sex, of time and death, through which I just wander because I do not know what gesture one has to do to die. Other than that, I would do the gesture and that’s it.

How fool noon is? Who can this blue sky trick with laughters? For whom has been such a lie concocted full of sunny months and green fields? Why this vain loitering of death around the coasts of Spring? The sun is sordid and the day shines in its mere uselessness, it shines out of mere emptiness, and in the nodding of the world under a mundane wind I just see a vegetable stubborness, a blinded plant’s clumsiness. The Universe is ruled always by persistence, never by intelligence. There is no other rule than persistence. It is just boredom the one that moves the clouds and the waves in the sea.

 

And to conclude my post I will also include the song that another father dedicated to his lost son. Sometimes only art (literature, songs) can trascend painful realities, leaving us two marvellous Works of Art like «Mortal y Rosa» and «Tears in Heaven.»

Y para concluir mi post, incluiré la canción que otro padre dedicó a su hijo difunto. A veces sólo el arte puede (la literatura, las canciones) pueden trascender realidades dolorosas, dejándonos dos maravillosas obras de arte como «Mortal y Rosa» y «Lágrimas en el Cielo»

Would you know my name?
If I saw you in heaven
Would it be the same?
If I saw you in heaven
I must be strong
And carry on
‘Cause I know I don’t belong
Here in heaven
Would you hold my hand?
If I saw you in heaven
Would you help me stand?
If I saw you in heaven
I’ll find my way
Through night and day
‘Cause I know I just can’t stay
Here in heaven
Time can bring you down
Time can bend your knees
Time can break your heart
Have you begging please
Begging please
Beyond the door
There’s peace, I’m sure
And I know there’ll be no more
Tears in heaven
Would you know my name?
If I saw you in heaven
Would you be the same?
If I saw you in heaven
I must be strong
And carry on
‘Cause I know I don’t belong
Here in heaven.

¿Recordarías mi nombre?
Si te encontrase en el cielo?
¿Sería lo mismo de antes?
Si te encontrara en el cielo?
Debo ser fuerte
Y continuar
Ya sé que no pertenezco
Aquí, al cielo.

¿Me tomarías de la mano
si nos encontrásemos en el cielo?
¿Me ayudarías a levantarme
Si nos vemos en el cielo?
Encontraré mi camino.
Entre los días y las noches.
Ya sé que no puedo quedarme
aquí, en el cielo.

El tiempo puede echarte abajo
El tiempo puede doblar tus rodillas
El tiempo puede romper tu corazón
Pidiéndolo por favor.
Por favor.

Tras esta puerta.
Habrá paz, estoy seguro.
Y sé que ya no habrán más
lágrimas en el cielo

¿Recordarías mi nombre
si te encuentro en el cielo?
¿Todo volvería a ser lo mismo
si te encuentro en el cielo?
Debo ser fuerte
Y continuar mi vida
Ya sé que aún
no pertenezco al cielo.
Ya sé que aún
no pertenezco al cielo.
Ya sé que aún
no pertenezco al cielo.

But I do not mean to leave you bad taste in your mouth. Family Day is a celebration. Let’s conclude the post with a joyful song!

Pero no quiero dejaros un mal sabor de boca. El Día de las Familias es una celebración. Concluyamos el post con una canción alegre.

Phrasal verbs. Verbos frasales.

Verbos frasales.

Phrasal verbs are very common in English, especially in more informal contexts. They are made up of a verb and a particle or, sometimes, two particles. The particle often changes the meaning of the verb.

Los verbos frasales son my comunes en inglés, especialmente en contextos nformales. Están compuestos de un verbo y una partícula o preposición y, en ocasiones, de dos. La partícula, en ocasiones cambia el significado del verbo.

I called Jen to see how she was. (call = to telephone)
They’ve called off the meeting. (call off = to cancel)

He llamado a Jen para ver cómo se encontraba (llamar por teléfono)

Ellos han decidido cancelar la reunión.

 

In terms of word order, there are two main types of phrasal verb: separable and inseparable.

Por lo que respecta al orden de las palabras, hay dos tipos principales de verbos frasales, los separables y los no separables.

Separable

With separable phrasal verbs, the verb and particle can be apart or together.

Con los verbos frasales separables, la preposición puede ir junta o separada.

They’ve called the meeting off.
OR
They’ve called off the meeting.

 

Ellos han cancelado la reunión.

However, separable phrasal verbs must be separated when you use a pronoun. 

Sin embargo los verbos frasales separables, deben ser separados si se utiliza un pronombre.

The meeting? They’ve called it off.

 

1. Base on

Traducción: “Basarse; Tener base en”

Ejemplos:
Prices are based on two people sharing a room.
This film is based on a true story.

2. Be over

Traducción: “Terminarse; Acabarse”

Ejemplos:
The film was over before they could get to the cinema.
We need to wait inside until the storm is over.

3. Break down

Traducción: “Averiarse; Dejar de funcionar”

Ejemplo:
The car broke down only 20km away from their destination.

4. Break in

Traducción: “Entrar por la fuerza”

Ejemplo:
Having bars on the windows makes it more difficult for thieves to break in.

5. Break up

Traducción: “Separarse; Terminar; Romperse”

Ejemplos:
The ship broke up on the rocks.
School breaks up at the end of June.

6. Bring up

Traducción: “Criar(se)”

Ejemplos:
She was brought up in London.

7. Call for

Traducción: “Ir a buscar; Merecer”

Ejemplos:
I’ll call for you at 7pm.
You’ve passed your exam…This calls for a celebration!

8. Call in

Traducción: “Visitar”

Ejemplo:
Grandma and Grandad called in today and we all had tea.

9. Carry on

Traducción: “Continuar”

Ejemplo:
He carried on walking despite the rain.

10. Carry out

Traducción: “Llevar a cabo”

Ejemplo:
She carried out the plan according to the instructions.

11. Check in

Traducción: “Registrarse”

Ejemplo:
They checked in to a hotel.

12. Check out

Traducción: “Dejar la habitación de un hotel; Comprobar”

Ejemplos:
He checked out of the hotel at the end of his stay.
The police checked out his ID.
Can you check out if the computer is plugged?

13. Come on

Traducción: “Venga”

Ejemplo:
Come on or we’ll miss the bus!

13. Cross out

Traducción: “Tachar”

Ejemplo:
Cross it out and write it again.

14. Cut up

Traducción: “Cortar en pedazos”

Ejemplo:
She cut up the cake into small pieces.

15. Deal with

Traducción: “Resolver; Lidiar”

Ejemplo:
I’ve had some problems to deal with.

16. Depend on

Traducción: “Depender”

Ejemplo:
It depends on what you want to do.

17. End up

Traducción: “Resultar; Acabar”

Ejemplo:
He plans to end up working as an accountant.

18. Fill in

Traducción: “Rellenar; Completar”

Ejemplo:
To become a member of the library you need to fill in this form first.

19. Fill up

Traducción: Llenar hasta arriba

Ejemplo:
He filled up the car with petrol.

20. Find out

Traducción: Averiguar

Ejemplo:
I must find out when he’s arriving.

21. Get along with

Traducción: “Llevarse (bien con alguien)”

Ejemplo:
How do you get along with your sister?

22. Get back

Traducción: “Regresar”

Ejemplo:
When did Mr. Brown get back from New York?

23. Get down

Traducción: “Bajar”

For the following exercise you need to get down on the floor

24. Get in

Traducción: “Entrar”

Ejemplo:
Can you get in without a key?

25. Get off

Traducción: “Bajarse”

Ejemplo:
“You need to get off the bus two stops before the Cathedral.”

26. Get on

Traducción: “Subirse”

Ejemplo:
“I turned off my mobile phone before I got on the plane.”

27. Get rid of

Traducción: “Deshacerse de”

Ejemplo:
I recommend you get rid of these old clothes before you move

28. Get up

Traducción: “Levantarse”

Ejemplo:
What time do you usually get up on the weekend?

29. Give back

Traducción: “Devolver”

Ejemplo:
Remember to give the keys back to Reception desk before you leave.

30. Give in

Traducción: “Rendirse”

Ejemplo:
Don’t give in without a fight.

31. Give out

Traducción: “Dar; Repartir”

Ejemplo:
They are giving out free cookies today at the bakery.

34. Give up

Traducción: “Dejar un hábito; Dejar de hacer algo”

Ejemplo:
You really should consider giving up smoking.

35. Give way

Traducción: “Dejar paso”

Ejemplo:
You must give way to traffic at a roundabout.

36. Go for

Traducción: “Elegir; Decantarse por”

Ejemplo:
Instead of butter, I always go for olive oil.

37. Go off

Traducción: “Explotar. Activarse”

Ejemplos:
Sarah had just left the train when the bomb went off.
The alarm goes off everyday at 7am.

38. Go on

Traducción: “Seguir; Continuar”

Ejemplo:
The meeting went on until six o’clock.

39. Go out

Traducción: “Salir”

Ejemplo:
Are you going out this evening?

40. Go with

Traducción: “Conjuntar”

Ejemplo:
Your shoes don’t go with your dress

41. Grow up

Traducción: “Crecer”

Ejemplo:
I grew up in a small town in the South of Spain.

42. Hand in

Traducción: “Entregar”

Ejemplo:
Please, hand in your reports before 1pm.

43. Hand out

Traducción: “Repartir”

Ejemplo:
The teacher handed out the books at the start of the lesson.

44. Hang out

Traducción: “Pasar el rato”

Ejemplo:
Young people love to hang out with friends till late.

45. Hang up

Traducción: Colgar

Ejemplo:
She hung up the phone after the call)

50. Hold up

Traducción: “Hacer esperar; Retrasar”

Ejemplo:
Finish your task, please. You are holding everyone up.

51. Keep in

Traducción: “Contener; No dejar que salga”

Ejemplo:
During the winter, we usually keep the cat in.

52. Keep on

Traducción: “No parar; Continuar”

Ejemplo:
The speaker kept on talking for two more hours.

53. Keep up

Traducción: “Mantener; Seguir el ritmo”

Ejemplo:
Keep up the good work!

54. Knock down

Traducción: “Atropellar; Tirar abajo”

Ejemplo:
That tree was knocked down by a car last year.

55. Lie down

Tradución: “Tumbarse; Echarse a descansar”

Ejemplo:
I’m really tired, I’m going to lie down for an hour.

56. Look after

Traducción: “Cuidar”

Ejemplo:
My parents look after my house when I am on holiday.

57. Look at

Traducción: “Mirar”

Ejemplo:
Look at the blackboard please.

58. Look for

Traducción: “Buscar”

Ejemplo:
I’m looking for my sister, I know she is in this building.

59. Look forward to

Traducción: “Tener ganas de”

Ejemplo:
I’m looking forward to the party!

60. Look out

Traducción: ¡Ten cuidado!

Ejemplo:
Look out! There’s a car coming.

61. Look up

Traducción: “Buscar en un listado”

Ejemplo:
If you don’t know the meaning on a word, you can look it up in the dictionary.

62. Pick up

Traducción: “Recoger”

Ejemplo:
I’m picking up my sister from the station this afternoon.

63. Put away

Traducción: “Recoger”

Ejemplo:
The kids put their toys away before going to bed.

64. Put down

Traducción: “Apuntar; Anotar”

Ejemplo:
You can put down the material you need in this form.

65. Put off

Traducción: “Aplazar”

Ejemplo:
Many concerts have been put off after the coronavirus outbreak

66. Put on

Traducción: “Ponerse”

Ejemplo:
Put on your coat before going out. It’s really cold!

67. Put out

Traducción: “Apagar”

Ejemplo:
Don’t forget to put out the candles before going to sleep.

68. Put through

Traducción: “Poner al teléfono”

Ejemplo:
Could you put me through to the library manager, please.

69. Put up

Traducción: “Instalar”

Ejemplo:
The are putting up new street signs.

70. Ring back

Traducción: “Volver a llamar”

Ejemplo:
Tell her I’ll ring back in a few minutes.
– American English: “Tell her I’ll call back in a few minutes.

71. Ring up

Traducción: “Llamar por teléfono”

Ejemplo:
Let me ring up my mother to ask her for the recipe.

72. Run out

Traducción: “Quedarse sin; Terminarse”

Ejemplo:
We have run out of eggs. Can you go to the store and get some?

73. Set off

Traducción: “Partir; Ponerse en marcha”.

Ejemplo:
They set off very early to avoid waking in the morning during the hottest hours.

74. Set out

Traducción: “Comenzar un viaje”

Ejemplo:
I always get over excited righ before setting out for a long journey.

75. Set up

Traducción: “Configurar”

Ejemplo:
I can help you set up your camera to take good pictures in low light.

76. Sit down

Traducción: “Tomar asiento”

Ejemplo:
Please, sit down so we can start the class.

77. Split up

Traducción: “Separarse; Terminar una relación”

Ejemplo:
Mary and Dave had a big argument and then decided to split up.

78. Stay behind

Traducción: “Quedarse. Rezagarse”

Ejemplo:
I went back home after school, but my sister stayed behind to get some books from the library.

79. Take off

Traducción: “Despegar”

Ejemplo:
The plane took off ten minutes after the last passenger had sat down.

80. Take up

Traducción: “Comenzar una hobby. Apuntarse a una actividad.”

Ejemplo:
I’ve decided to take up guitar lessons this year.

81. Throw away

Traducción: “Tirar (a la basura)”

Ejemplo:
I’ve been cleaning my house and I have a full box of old things to throw away or donate.

82. Tidy up

Traducción: “Limpiar; Recoger; Organizar”

Ejemplo:
I love to cook, but not so much to tidy up the kitchen afterwards.

83. Try on

Traducción: “Probarse”

Ejemplo:
I don’t like buying clothes on the internet because I can’t try things on before deciding.

84. Turn down

Traducción: “Bajar (intensidad, volumen)”

Ejemplo:
Our neighbour asked us if we could turn the music down

85. Turn into

Traducción: “Transformarse; Convertirse”

Ejemplo:
We forgot to put the ice back in the freezer and it turned into water.

86. Turn off

Traducción: Apagar

Ejemplo:
You must turn off your car’s engine at the gas station.

87. Turn on

Traducción: Encender

It’s getting dim. Can you turn on the lights, please?

88. Turn up

Traducción: “Subir (Intensidad, volumen)”

Ejemplo:
Can your turn up the music? We can’t hear it at the back of the car.

 

That is all for now!. Get down to it! In my case, I am always looking forward to learning new phrasal verbs! 🙂

¡Eso es todo por ahora! ¡Pongámonos a ello! ¡En mi caso siempre estoy deseando fervientemente aprender nuevos verbos frasales! 🙂

 

Sustainable Development Goal 3. «Say no to drugs»

Objetivo de Desarrollo Sostenible 3. «Di no a las drogas»

Dear friends,

This week I have been discussing with my students of First Year of Bachillerato the topic that emerged: «Should cannabis be legalised or not?». Recent years have seen substantial shifts in cultural attitudes towards marijuana for medical and recreational use, but, anyway you look at it, CANNABIS IS BAD. Let’s see what the Mayo Clinic has to say about marijuana and teenagers.

Estimados amigos:

Esta semana he estado tratando con mis alumnos de primero de bachillerato un tema que surgió: «¿Debería legalizarse o no el cannabis?.» En los últimos años se han visto cambios sustanciales en las actitudes culturales hacia la marihuana para uso médico y recreativo pero, lo mires por donde lo mires, EL CANNABIS ES MALO. Veamos qué tiene que decirnos la Clínica Mayo sobre la marihuana y los adolescentes.

https://www.mayoclinichealthsystem.org/hometown-health/speaking-of-health/how-teen-marijuana-use-impacts-brain-development

Marijuana is the most common illicit drug among adolescents and young adults. Surveys show fewer of this population now believe marijuana can cause harm. This decline in the perceived risk could lead to increased future use of marijuana. It is important to know that research also shows marijuana use adversely impacts brain development in adolescents and young adults. Marijuana contains more than 500 chemicals, of which delta-9-tetrahydrocannabinol (THC) is considered to be the main psychoactive (mind-altering) compound. The concentration of THC in a marijuana product is directly proportional to its potency or how much of a high that product will give when consumed.

La marihuana es ls droga ilegal más común entre los adolescentes y los adultos jóvenes. Los estudios muestran que un porcentaje cada vez menor de la población piensa que la marihuana puede causar daños. Este descenso en los riesgos que se perciben podrían llevar a un futuro incremento en el uso de la marihuana. Es importante saber que las investigaciones también muestran como un consumo de marihuana tiene un impacto adverso en el desarrollo del cerebro tanto de los adolescentes como de los jóvenes adultos. La marihuana contiene más de 500 componentes químicos, de los cuales el THC se considera el componente psicoactivo principal y que altera la mente. La concentración de THC en un producto derivado de la marihuana es directamente proporcional a su potencia y a qué parte de ese producto se da cuando se consume.

Key findings in a national survey on drug use reported daily use of marijuana as early as eighth grade and among 5.9 percent of high school seniors. In addition, 80 percent of seniors said that marijuana would be easy to get. These numbers are cause for concern.

Unos hallazgos claves en un estudio nacional sobre el uso de drogas revelaron que había un consumo diario de marihuana entre los alumnos del octavo curso (*13-14 años) y de un 5,9 por ciento entre los alumnos mayores de los institutos. Además, el 80 % de los alumnos de bachillerato dijeron que la marihuana era fácil de conseguir. Estas cifras son motivo de preocupación.

HOW MARIJUANA AFFECTS BRAIN DEVELOPMENT

The adolescent or teen brain continues to mature and develop until around age 25, especially in areas of the brain involved in planning, decision-making and learning, which develop last. This time window is considered a window of vulnerability where any disruption has abnormal and unwanted consequences. Research studies have shown that when marijuana is consumed, THC and other compounds enter the bloodstream, reach the brain and attach to naturally occurring receptors called cannabinoid receptors. This causes problems in learning and memory, coordination, reaction time and judgment. It also can cause hallucinations, paranoia and a range of emotional problems. Marijuana use may cause academic difficulties, poor sports performance, impaired driving and troubled relationships.

¿CÓMO AFECTA LA MARIHUANA AL DESARROLLO CEREBRAL?

El cerebro del adolescente continúa madurando y desarrollándose hasta la edad de 25 años, especialmente en zonas del cerebro relacionadas con la planificación, la toma de decisiones y el aprendizaje, que son las últimas en desarrollarse. Este intervalo de tiempo se considera un intervalo de vulnerabilidad en el que cualquier alteración tiene consecuencias anormales y no deseadas. Las investigaciones han demostrado que cuando se consume marihuana, el THC y otros componentes entran al torrente sanguíneo, llegan al cerebro y se adhieren a los receptores que existen en la naturaleza llamados receptores de cannabinoides. Esto causa problemas de aprendizaje y de memoria, de coordinación, de tiempo de reacción y de decisión. También puede causar alucinaciones, paranoia y una amplia gama de problemas emocionales. El uso de la marihuana puede conllevar dificultades académicas, un pobre rendimiento en los deportes, una conducción peligrosa y unas relaciones tormentosas.

Not every teen or young adult who uses marijuana becomes addicted, because every person reacts differently. The effects of marijuana on an individual depend on the concentration of THC in the marijuana product used, family history of addiction and person’s genetic susceptibility to addiction, addiction to other drugs and alcohol, environment and history of psychiatric illness. The severe form of marijuana abuse is called marijuana use disorder. Those who start using marijuana at an early age, in high amounts and with risk factors mentioned above, are more prone to developing marijuana use disorder.

No todos los adolescentes o los adultos jóvenes que utilizan marihuana se convierten en adictos, porque cada persona reacciona de un modo diferente. Los efectos de la marihuana en un individuo dependerá de la concentración de THC en el producto que contenga marihuana que se utilice, del historial de adicciones en la familia, de la propensión genética que tenga cada persona a las adicciones, a otras drogas y al alcohol, de las circunstancias del entorno y del historial de enfermedades psiquiátricas. La forma más severa de abuso de la mariunana es conocida como trastorno por consumo de marihuana. Esos que empiecen a consumir marihuana a una edad temprana, en grandes cantidades y con grandes factores de riesgo como los que se acaban de mencionar, son los más proclives a desarrollar un trastorno por consumo de marihuana.

WHAT PARENTS NEED TO KNOW

Talking early with your child about the risks of marijuana use and continuing this discussion over time may prevent the first use and protect your child’s brain. If you suspect your child is using marijuana, have an open dialogue without making negative or angry comments. Offer your child educational material and facts about marijuana and its use. Involve your primary care provider or pediatrician to educate your child and screen for marijuana use so an appropriate referral for addiction treatment can be made.

LO QUE LOS PADRES NECESITAN SABER

Hablar con sus hijos a una edad temprana sobre los riesgos del consumo de la marihuana y continuar con ese debate a lo largo de los años puede evitar que se consuma por primera vez y proteger el cerebro de sus hijos. Si usted sospecha que su hijo está consumiendo marihuana, tenga un diálogo abierto con él sin hacer comentarios negativos o con enfado. Ofrézcale a su hijo material educativo y hechos sobre la marihuana y su uso. Involucre a su médico de cabecera o a su pediatra para que eduque a su hijo y monitorice el uso de marihuana para que se pueda remitir, si es el caso, a su hijo  a centros de tratamiento de las adicciones .

Pravesh Sharma, M.D., is a psychiatrist in Behavioral Health in Eau Claire, Wisconsin.

That is all for now! Stay tuned to the Bilingual Blog and be as fit as a fiddle! Have a good day!

Eso es todo por ahora. Seguid el Blog Bilingüe y procurad estar más sanos que una manzana. ¡Que tengáis un buen día!


Sustainable Development Goal 3. Olivia Lewis and «Covid in India»

Dear friends,

Good morning with happiness! Today I am going to share with you a Power Point Presentation that our English Language Assistant, Olivia Lewis, prepared for us on the topic «Covid in India». As you may already know, the Bilingual Staff of IES Huelin are working this year within the framework of the «Sustainable Development Goals». The presentation that Olivia has elaborated has to do with the Sustainable Development Goal Number 3: «Ensure healthy lives and promote well-being for all ages». That is all for now. Stay tuned to the Bilingual Blog!

And to finish the post, a healthy message by Gloria Stefan!

Estimados amigos:

¡Buenos días con alegría! Hoy voy a compartir con vosotros una presentación de Power Point que nuestra Auxiliar de Conversación de Inglés, Olivia Lewis, preparó para nosotros sobre el tópico «La Covid en la India». Como puede que ya sepáis, el profesorado bilingüe del IES Huelin está trabajando este año dentro del marco de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. La presentación que Olivia ha elaborado tiene que ver con el Objetivo de Desarrollo Sostenible 3: «Garantizar una vida sana y promover el bienestar para todos en todas las edades». Eso es todo por ahora. Seguid conectados al Blog Bilingüe.

covidindia

Y para terminar el post, un mensaje saludable de Gloria Stefan.

Music and happiness. Powerpoint by Olivia Lewis.

Dear Friends,

Last week Olivia Lewis, our English Language Assistant spoke to our pupils about music and happiness. She would like to share with all of you the Power Point she used in her interesting and useful dissertation.

Estimados amigos:

La semana pasada Olivia Lewis, nuestra Auxiliar de Conversación de Inglés habló con nuestros alumnos sobre la música y la felicidad. A ella le gustaría compartir con vosotros el Power Point que ella utilizó en su interesante y útil disertación.

musicpaco

William Wordsworth: «Written in March»

William Wordsworth was born in Cockermouth in West Cumberland in the northern part of the English Lake District. In 1787 he went to St John’s College, Cambridge, graduating from there in 1791. He then decided to spend a year in France, where he became a fervent supporter of the French Revolution. His precarious financial situation obliged him to return home in 1792. England’s declaration of war on France shocked and saddened him, and he became gradually disillusioned with the principles he had formerly supported with such enthusiasm.

William Wordsworth nació en Cockermouth en West Cumberland en la parte norte del Distrito de los Lagos en Inglaterra. En 1787 fue a St.John’s College en Cambridge, donde se graduó en 1791. Entonces decidió pasar un año en Francia, donde se convirtió en un ferviente partidario de la Revolución Francesa. Su delicada situación financiera le obligó a regresar a su hogar en 1792. La declaración de guerra contra Francia le sorprendió y le entristeció y progresivamente se desilusionó de los principios que antes había apoyado con tanto entusiasmo.

In 1795 he met Coleridge, and together they produced the Lyrical Ballads in 1798. They formulated an entirely new attitude to poets and poetry, expressed in Wordsworth’s Preface to 1800 edition, and also in Coleridge’s Biographia Literaria.

En 1795 conoció a Coleridge y juntos produjeron las Baladas Líricas en 1798. Ambos formularon una actitud completamente nueva hacia los poetas y la poesía, expresada en el Prefacio de la edición de 1800, y también en la Biografía Literaria de Coleridge.

According to them, the artificial poetic diction of the eighteenth century should be replaced with a more natural and less intellectual language. Moreover, poetry should be the product of the poet’s own imagination, intuition and feelings.

Según ellos, la dicción poética artificial del siglo XVIII debería ser sustituida por una más natural y por un lenguaje menos intelectual. Además, la poesía debía ser el producto de la propia imaginación, intuición y sentimientos del poeta.

In 1799 Wordsworth and his sister, Dorothy, moved back to Grasmere in the Lake District where he would live the rest of his life. After 1810, Wordsworth became far less innovative and his creative life was marked by a greater degree of craftmanship than actual genius. His poetry, however was still heavily attacked by reviewers until 1820, after which his fame grew and flourished. In 1843 he was appointed Poet Laureate. He died in Westmoreland in 1850 at the age of eighty.

En 1799 Wordsworth y Dorothy, su hermana, regresaron a Grasmere en el Distrito de los Lagos donde viviría hasta al final de sus días. Después de 1810, Wordsworth se hizo mucho menos innovativo y su vida creativa estuvo marcada por un grado mayor de destreza más que de genialidad. Su poesía, sin embargo, se vio fuertemente atacada por los críticos hasta 1820; después su fama creció y floreció. En 1843 se le concedió la distinción de Poeta Laureado. Murió en Westmoreland en 1850 a la edad de ochenta años.

Written In March by William Wordsworth
The cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter
The green field sleeps in the sun;
The oldest and youngest
Are at work with the strongest;
The cattle are grazing,
Their heads never raising;
There are forty feeding like one!

Like an army defeated
The snow hath retreated,
And now doth fare ill
On the top of the bare hill;
The plowboy is whooping—anon-anon:
There’s joy in the mountains;
There’s life in the fountains;
Small clouds are sailing,
Blue sky prevailing;
The rain is over and gone!

El gallo cacarea
El arroyo fluye
Los pequeños pájaros gorjean
El lago resplandece
El campo verde duerme en el sol
Los viejos y jóvenes
Trabajan con los más fuertes;
El ganado pastando;
Sus cabezas nunca se levantan. 
¡Son cuarenta que comen como uno!
Como un ejercito vencido
La nieve se ha retirado
Y ahora descansa enferma
Sobre la cima del cerro desnudo.
El niño del arado golpea – golpea – golpea:
Hay alegría en las montañas;
Hay vida en las montañas;
Pequeñas nubes navegando;
Cielo azulado prevaleciendo
¡La lluvia se terminó y se fue!
Bibliografía
Pamela Faber, Jesús Muros, Prose, and poetry: a selection of English Literary Texts, Grupo Editorial Universitario, Granada 1998
Traducción :
https://issuu.com/hiperboleediciones/docs/william_wordsworth_cuadernillo_digi_d43bfa1ebc6983

Message in a bottle. Mensaje en una botella.

Just a castaway, an island lost at sea, oh
Another lonely day, with no one here but me, oh
More loneliness than any man could bear
Rescue me before I fall into despair, oh
I’ll send an S.O.S to the world
I’ll send an S.O.S to the world
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah
A year has passed since I wrote my note
I should have known this right from the start
Only hope can keep me together
Love can mend your life
Or love can break your heart
I’ll send an S.O.S to the world
I’ll send an S.O.S to the world
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah
Oh, message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah
Walked out this morning, I don’t believe what I saw
Hundred billion bottles washed up on the shore
Seems I’m not alone at being alone
Hundred billion castaways, looking for a home
I’ll send an S.O.S to the world
I’ll send an S.O.S to the world
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, oh
Message in a bottle, yeah
Sending out an S.O.S
Sending out an S.O.S
Sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
Sending out an S.O.S
Sending out an S.O.S
Sending out an S.O.S
Sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S
I’m sending out an S.O.S

Simplemente un náufrago,
una isla perdida en el mar.
Otro día solitario
con nadie aquí más que yo.
Más soledad
de la que ningún hombre puede resistir.
Rescatadme antes de que caiga en la desesperación.

Enviaré un SOS al mundo.
Enviaré un SOS al mundo.
Espero que alguien reciba mi…
mensaje en una botella.

Ha pasado un año desde que escribí mi nota
pero debería de haberlo sabido desde el principio.
Solo la esperanza puede mantenerme cuerdo,
el amor puede arreglar tu vida,
pero el amor puede romper tu corazón.

Enviaré un SOS al mundo.
Enviaré un SOS al mundo.
Espero que alguien reciba mi…
mensaje en una botella.

Esta mañana salí a caminar,
no me creía lo que veía.
Cien mil millones de botellas
arrastradas por la corriente hasta la orilla.
Parece que no estoy solo en esto de estar solo.
Cien mil millones de náufragos
en busca de un hogar.

Enviaré un SOS al mundo.
Enviaré un SOS al mundo.
Espero que alguien reciba mi…
mensaje en una botella.

Estoy emitiendo un SOS

https://www.letraseningles.es/letrascanciones/traduccionesST/The%20Police%20-%20Message%20in%20a%20bottle.html

Timelines. Ejes cronológicos

 

Dear friends,

You may have wondered what the yellow lines on the walls of our High School are. They are a motivating educational tool that the Bilingual Staff of the School are using so as to display some projects of our students.

Estimados amigos:

Puede que os hayáis preguntado qué son las líneas amarillas en las paredes de nuestro instituto. Son una herramienta educativa  motivacional que los profesores bilingües de este instituto estamos utilizando para mostrar algunos proyectos de nuestros estudiantes.

https://en.wikipedia.org/wiki/Timeline

A timeline is a display of a list of events in chronological order.[1] It is typically a graphic design showing a long bar labelled with dates paralleling it, and usually contemporaneous events.

Un eje cronológico muestra una serie de acontecimientos en orden cronológico. Normalmente es un diseño gráfico que muestra una larga barra con etiquetas de fechas paralela a la misma y muestra normalmente eventos contemporáneos.

Timelines can use any suitable scale representing time, suiting the subject and data; many use a linear scale, in which a unit of distance is equal to a set amount of time. This timescale is dependent on the events in the timeline. A timeline of evolution can be over millions of years, whereas a timeline for the day of the September 11 attacks can take place over minutes, and that of an explosion over milliseconds.[2]

Los ejes cronológicos pueden utilizar cualquier escala adecuada que represente el tiempo, para adecuar la temática y los datos. Muchos ejes cronológicos utilizan una escala lineal, en la cual cada unidad de distancia equivale a una cierta cantidad de tiempo. Este escala temporal depende de los acontecimientos que aparezcan en la línea del tiempo. Un eje cronológico de la evolución puede incluir varios millones de años, mientras que un eje cronológico para los ataques del 11 de Septiembre puede extenderse sobre minutos y el de la explosión milisegundos.

I hope you will enjoy the projects. Hopefully, you will follow the yellow line in the same fashion as Emilio Aragón followed the white line. 🙂

Espero que os gusten los trabajos. Si todo va bien, seguiréis la línea amarilla del mismo modo que Emilio Aragón seguía la línea blanca. 🙂

May the fourth be with you

 

Que el cuatro / la fuerza te acompañe.

Dear friends,

Yesterday was the 4th of May, and we have found on Wikipedia some information about «Star Wars Day».

Queridos amigos:

Ayer fue el 4 de mayo y hemos encontrado en Wikipedia alguna información sobre el «Día de la Guerra de las Galaxias».

https://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_Day

Star Wars Day is an informal commemorative day observed annually on May 4 to celebrate George LucasStar Wars media franchise. Observance of the day spread quickly through media and grassroots celebrations since the franchise began in 1977.[1][2]

El Día de la Guerra de las Galaxias es un día conmemorativo informal que se celebra anualmente el 4 de mayo para celebrar la franquicia de la Guerra de las Galaxias de George Lucas. Se empezó rápidamente a celebrar el día a través de los medios de comunicación y las celebraciones populares desde que la franquicia empezó en 1977.

The date originated from the pun «May the Fourth be with you», a variant of the popular Star Wars catchphrase «May the Force be with you«. Even though the holiday was not created or declared by Lucasfilm, many Star Wars fans across the world have chosen to celebrate the holiday.[3] It has since been embraced by Lucasfilm and parent company Disney as an annual celebration of Star Wars.

La fecha se originó del juego de palabras «Que el cuatro esté contigo», una variante popular del lema «Que la fuerza te acompañe». Aunque las festividad no se creó ni se declaró como tal por la productora de George Lucas, muchos fans de La Guerra de Las Galaxias han decidido celebrar la festividad. Con posterioridad tanto la productora de George Lucas como la compañía con la que trabaja, Disney, han acogido este día como un día de celebración anual de la Guerra de las Galaxias.

WHAT CAN WE LEARN FROM STAR WARS?

¿Qué podemos aprender de la Guerra de las Galaxias?

https://www.starwars.com/news/10-things-we-learned-from-star-wars

1. Embrace the traits that make you stand apart.

Even if you’re genetically identical to hundreds of others (which you’re probably not), you are unique. Your beliefs, personality, and struggles aren’t exactly like anyone else’s. Celebrate what makes you special rather than bemoaning being different. 

1.Acepta las características que te hacen diferente.

Aunque seas genéticamente diferente de cientos de otras personas (lo que probablemente no ocurra), eres singular. Tus creencias, tu personalidad y tus luchas personales no son exactamente las mismas que las de cualquer otro. Celebra lo que te hace especial en vez de estar lamentándote por el hecho de ser diferente.

2. Be loyal to your friends.

The best friends stand by you through thick and thin, happiness and sadness, success and failure. Maintaining friendships involves work, but they are so worth every ounce of sweat and every second of time invested. Ask yourself: Would you risk your life to help your friends destroy a Death Star?

2. Sé fiel a tus amigos.

Los mejores amigos están contigo en los buenos y en los malos tiempos, en las alegrías y en las penas, en los éxitos y en los fracasos. Mantener las amistades implica un esfuerzo pero ellos merecen hasta la última gota de sudor y todos los minutos que podamos invertir en ellos. Pregúntatelo a ti mismo: ¿Arriesgarías tu vida para ayudar a tus amigos a destruir una Estrella de la Muerte?

3. Realize others see the world differently than you do.

Our individual perspective affects the way we interpret the world around us. No one else will see things as you do, and that’s OK. It’s for the best, really. Remember: Just because someone has a certain of point of view that differs from yours doesn’t necessarily mean they’re being dishonest.

3. Date cuenta de que las otras personas ven el mundo de un modo diferente al que tú lo haces.

Nuestra perspectiva individual afecta al modo en el que nosotros interpretamos el mundo que nos rodea. Nadie más verá las cosas como nosotros las vemos y es correcto. Es mejor así en realidad. Acuérdate. Simplemente porque otra perosna tenga un punto de vista que sea diferente al tuyo eso no significa necesariamente que no sea honrado.

4. It’s never too late to turn things around.

You should always strive to be the best, kindest person you can be, but if you slip, know you can always redeem yourself. Making a change won’t erase the mistakes you’ve made in the past, but you have the power to make a difference moving forward. 

4. Nunca es demasiado tarde para darle la vuelta a las cosas.

Siempre deberías luchar por ser la más amable y mejor persona que puedas ser, pero si tienes un desliz, siempre puedes redimirte. Cambiar no significará borrar los fallos que has cometido en el pasado, pero tienes el poder de cambiar la situación si sigues adelante.

 5. Overcome the fear within yourself.

Inner demons are the hardest kind to battle because they never go away. You’ll always carry fear and worry with you, but you can control how the emotions affect you. Pro tip: Don’t let them drive you to becoming a Sith Lord.

5. Overcome the fear within yourself.

Sobrepónte al miedo que hay dentro de ti.

6. Never say “I have a bad feeling about this.”

Dangerous situations often make the hairs on the back of your neck raise and set off mental alarms. If you find yourself in one of these situations, do not under any circumstances comment on it. Saying “I have a bad feeling about this” is like saying, “It can’t get any worse.” Trust us, it can.

6. Nunca digas: «Este asunto me da mala espina»

Las situaciones peligrosas a menudo hacen que se nos pongan los pelos de punta y se disparen las alarmas mentales. Si te encuentras en una de esas situaciones, no lo comentes bajo ninguna circunstancia. Decir «Me da mala espina» es como decir: «Las cosas no pueden empeorar». Confía en nosotros, las cosas pueden empeorar.

 7. Every life has value.

Jar Jar Binks was exiled from his home for the silliest of reasons. He was sent away, more or less, because of his clumsiness. But, he managed to find his way and play a part in shaping the future of the entire galaxy. Every being from Gungans, to Ewoks, to the tauntaun whose warm guts saved Luke is important, as is every being in our universe.

7. Toda vida tiene su importancia.

Jar Jar Binks fue desterrado de su hogar por la más tonta de las razones. A él se le exilió, más o menos, por su torpeza. Pero él se las ingenió para forjar su propio camino y desempeñar su papel a la hora de forjar el futuro de toda la Galaxia. Todos los seres, desde los Gunganos, pasando por los Ewoks hasta los Tauntaun, cuyas tripas calientes salvó Luke Skywalker, son importantes. Todos los seres en el universo.

8. Always repay your debts.

First of all, if you need to borrow money, turn to a more reputable source than a crime lord like Jabba the Hutt. Next, regardless of who lends you the funds, repay them in a timely manner. Payment due dates aren’t suggestions. You don’t want to end up frozen in carbonite, right? Right. 

8. Paga siempre tus deudas.

En primer lugar, si necesitas pedir prestado dinero, dirígete a un recurso de más confianza que a un señor del crimen como Jabba el Hutt. Después, sin tener en cuenta quién te dio el dinero, devuélveselo de forma puntual.  Las fechas de vencimientos de los pagos no son sugerencias. ¿No querrás verte congelado en carbonita, verdad? Verdad.

9. Keep your mind open to new possibilities.

Whether it’s tasting Brussels sprouts or joining a group of scrappy rebels, trying new things is good for your soul. All we experience from the mundane to the grand adds to who we are and what we believe, so keep an open mind and experience as much as you can. 

9. Mantén tu mente abierta a nuevas posibilidades.

Ya sea saborear unas coles de Bruselas o entrar a formar parte de un grupo de aguerridos rebeldes, probar nuevas cosas en la vida es bueno para tu alma. Todo lo que experimentamos, desde lo mundano hasta lo grandioso se añade a lo que ya somo y creemos, así que ten una mentalidad abierta y experimenta todo lo que puedas.

10. A little hope goes a long way.

Hope is contagious. If you remain optimistic, share your hope with others, and put your feelings into action, you can change the world. Remember to be patient and to not give up — progress happens slowly and may not be immediately visible.

10. Un poquito de esperanza ayuda mucho.

La esperanza es contagiosa. Si sigues siendo optimista, comparte tu esperanza con otros y pon tus sentimientos en acción; puedes cambiar el mundo. Acuérdate de ser paciente y de no rendirte porque el progreso tiene lugar lentamente y puede que no sea visible inmediatamente.

 

That is all for now! Have a good day and May the Force be with you!

Eso es todo de momento ¡Que tengáis un buen día y que La Fuerza os acompañe!

Some tips for Selectividad

Algunos consejos para Selectividad

Dear friends,

I would like to share with you some tips that may be useful to you when it comes down to writing a Selectividad essay. I hope you will like them. 

Have a good day! Bye for now!

Estimados amigos:

Me gustaría compartir con vosotros alguna información que puede seros útil cuando tengáis que escribir una redacción de Selectividad. Espero que os gusten.

Haz clic para acceder a essay-writing-tips_instagram.pdf

 

 

www.juntadeandalucia.es/averroes/centros-tic/41001461/moodle2/pluginfile.php/356/mod_resource/content/1/ingles/WRITING_GUIDE_LEAFLET.pdf

Cargar más