Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost. Al detenerse junto al bosque durante una noche nevada.

STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.[1]

 

 

AL DETENERSE JUNTO AL BOSQUE DURANTE UNA NOCHE NEVADA 

Creo que sé de quién es este bosque.
Su casa, sin embargo, está en el pueblo.
Entonces no verá que me detengo
A contemplar el bosque bajo nieve.

Mi caballito pensará que es raro
Que me detenga aquí sin nada cerca
Entre el bosque y el lago congelado
En la noche más lóbrega del año.

Sacude los cencerros del arreo
Para saber si estoy desorientado.
Solo se oye además el movimiento
Del viento dócil y los copos blandos.

El bosque es bello, lóbrego e inmenso,
Pero tengo promesas que cumplir,
Y mucho por andar para dormir,
Y mucho por andar para dormir.

(Trad. Ricardo H. Herrera & Eleonora González Capria)

World Blood Donor Day. Día del Donante de Sangre.

https://en.wikipedia.org/wiki/World_Blood_Donor_Day

World Blood Donor Day (WBDD) is held on June 14 each year. The event was organised for the first time in 2005, by a joint initiative of the World Health Organization, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to raise awareness of the need for safe blood and blood products, and to thank blood donors for their voluntary, life-saving gifts of blood. World Blood Donor Day is one of 11 official global public health campaigns marked by the World Health Organization (WHO).

El Día Mundial del Donante de Sangre tiene lugar el 14 de junio de cada año. Este acontecimiento se organizó por primera vez en 2005, mediante una iniciativa conjunta de la Organización Mundial de la Salud, la Federación Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para fomentar la toma de conciencia sobre una sangre y unos productos derivados de la sangre que sean seguros y para agradecer a los donantes de sangre sus donaciones de sangre voluntarias que tantas vidas salvan. El Día Internacional del Donante de Sangre forma parte de uno de las 11 campañas oficiales para mejorar la salud pública global que realiza la Organización Mundial de la Salud.

Transfusion of blood and blood products helps and save millions of lives every year. It can help patients who suffering from life-threatening conditions live longer and with higher quality of life, and supports complex medical and surgical procedures. It also has an essential, life-saving role in maternal and perinatal care. Access to safe and sufficient blood and blood products can help reduce rates of death and disability due to severe bleeding during delivery and after childbirth.[2]

La transfusión de sangre y de los productos hemoderivados ayudan a salvar millones de vidas cada año. Una transfusión puede ayudar a los pacientes que padecen una situación de salud potecialmente moral a vivir más tiempo y con una calidad de vida más alta. También puede ayudar en intervenciones quirúrgicas complejas. Una donación puede además desempeñar un papel esencial que permita salvar vidas en la atención materna y perinatal. El acceso seguro tanto a la sangre como a los productos hemoderivados puede ayudar a reducir las tasas de mortalidad y de discapacidad que son consecuencia de hemorragias graves durante el parto y después del parto.

In many countries, there is not an adequate supply of safe blood, and blood services face the challenge of making sufficient blood available, while also ensuring its quality and safety.[3]

En muchos países no hay un suficiente abastecimiento de sangre que sea segura, y los servicios sanitarios se enfrentar al reto de tener suficiente sangre a su disposición, asegurándose a su vez de su calidad y de su seguridad.

An adequate supply can only be assured through regular donations by voluntary unpaid blood donors. The WHO’s goal is for all countries to obtain all their blood supplies from voluntary unpaid donors by 2020. In 2014, 60 countries have their national blood supplies based on 99-100% voluntary unpaid blood donations, with 73 countries still largely dependent on family and paid donors.[4]

Un abastecimiento adecuado de sangre sólo puede ser asegurado a través de donaciones habituales realizadas por donantes de sangre no retribuidos. Es un objetivo de la Organización Mundial de la Salud el que todos los países tengan un abastecimiento de sangre por parte de donantes de sangre voluntarios y sin retribuir en el 2020. En el 2014, 60 países  tenían sus reservas de sangre que procedían en un 99-100% que procedían de donaciones voluntarias y sin retribuir, mientras que todavía había 73 países que dependían en gran medida de los donantes que eran familiares de los enfermos y de los donantes retribuidos.

History

World Blood Donor Day is celebrated every year by people around the world on June 14. It is celebrated on the birthday anniversary of Karl Landsteiner on June 14, 1868.[5] Landsteiner was awarded the Nobel Prize for his discovery of the ABO blood group system.[6]

Historia. El Dia del Donante de Sangre se celebra cada año el 14 de Junio. Se celebra en el aniversario del nacimiento de Karl Ladnsteiner el 14 de Junio de 1868. A Landsteiner le concedieron el Premio Nobel por su descubrimiento de  los antígenos en los grupos sanguíneos.

Importance

Blood is a necessary resource for the planned treatments and the urgent interventions. It is helpful for patients who are suffering from life-threatening conditions for living longer and with a higher quality of life. It supports complex medical and surgical procedures.[7][8]

Importancia

La sangre es un recurso necesario para los tratamientos programados y para las intervenciones urgentes. Es útil para los pacientes que tienen enfermedades potencialmente mortales a los que se les ayuda a vivir más y con una mejor calidad de vida. Y ayuda en intervenciones quirúrgicas complejas.

 

 

 

 

Call to Donate Blood in Malaga After a 20% Drop in the Last Two Weeks

THE Malaga Blood Transfusion Centre (CRTS) has called on the population to donate blood after having registered a 20 per cent drop in donations in the last two weeks. They have indicated that they are working “with very low reserves,” so it is necessary to respond “to ensure sufficient stock” and, in this way, to be able to attend to all patients admitted to hospitals who may need blood.

El Centro de Transfusión de Sangre de Málaga ha hecho un llamamiento a la población para que done sangre después de haberse registrado un descenso de un 20% en las donaciones en las últimas dos semanas. Ellos han indicado que están trabajando con “unas reservas muy bajas”, así que es necesario ayudar para asegurar “que haya existencias suficientes”, y así ser capaces de atender a todos los pacientes que sean admitidos en los hospitales y que puedan necesitar sangre.

During June 14 and 15 in the case of Monday coinciding with World Blood Donor Day, the centre will remain open from nine in the morning to nine at night to offer the possibility of contributing a drop of blood. (…)

Durante el 14 y 15 de junio, dado que el lunes coincide con el Día Mundial del Donante de Sangre, el centro permanecerá abierto de 9 d la mañana a 9 de la noche para ofrecer a la gente la posibilidad de que contribuir con unas gotas de sangre. (…)

As reported by Malaga Hoy, in Malaga it is necessary to maintain a stock of at least 1,500 units of blood, as a result, 250 donations are needed daily. “We are in about 400 or 500 units. We have very few stocks. Reserves have dropped considerably. We need an average of 200 or 225 units a day and for two weeks we have not exceeded 170,” stated medical coordinator, Mariano Lozano.

Como informa el periódico Málaga Hoy, de Málaga capital, es necesario mantener unas reservas de al menos 1500 bolsas de sangre, y en consecuencia, se necesitan cada día 250 donaciones. “Tenemos ahora de 400 a 500 unidades. Tenemos muy pocas reservas. Las reservas han disminuido enormemente. Necesitamos una media de 200 a 225 unidades al día y durante dos semanas no han pasado de 170”, dijo el jefe médico del Centro, Mariano Lozano.

The drop in donations in recent days could respond to the fact that hospitals have already begun to regain normalcy and are ceasing to be almost exclusively Covid centres. One of the reflections of this recovery is the increased demand for blood for transfusions.
So far this year, the Transfusion Centre, which supplies all the hospitals in Malaga and its province, has obtained 21,973 donations which translates into 10 per cent more than the same 2020 period. During that year, which will be remembered as the beginning of the pandemic, Malaga registered a total of 45,766 blood donations, which was 2 per cent less compared to the same period of the previous year.

La caída en el número de donaciones en los últimos días pueden deberse al hecho de que los hospitales ya han empezado a recuperar la normalidad y han dejado de ser casi en exclusiva Centros COVID. Un reflejo de esta recuperación es la creciente demanda de transfusiones de sangre.

En este año, hasta ahora, el Centro de Transfusiones, que suministra a todos los hospitales de Málaga y provincia ha tenido 21.973 donaciones, lo que es un 10% más que el mismo periodo del año pasado. Durante ese año, que se recordará como el del comienzo de la pandemia, Málaga registró un total de 45.766 donaciones de sangre, lo que fue un 2% menos comparado con el mismo periodo del año anterior.

Despite mobility restrictions and other difficulties, donors have continued to donate blood and plasma for patients requiring transfusions. Lozano highlighted the “extraordinary effort in the context of an unprecedented crisis,” which, according to those responsible for the centre, “highlights the crucial role of blood donors, voluntarily committed, to ensure the availability of blood supplies, safe and sufficient blood, both in normal times and in emergencies.”

A pesar de las restricciones de movilidad y otras dificultades, los donantes han seguido dando sangre y plasma a los pacientes que necesitan transfusiones. Lozano destacó el “extraordinario esfuerzo dentro del  contexto de una crisis sin precedentes” que, según los responsables del centro “pone de manifiesto el papel crucial de los donantes de sangre, comprometidos de forma voluntaria, para asegurar que haya reservas de sangre que sea segura y en una cantidad suficiente tanto para circunstancias normales como para emergencias.”

If you’ve got a dream, go get it. To our Selectividad students.

Si tienes un sueño, consíguelo.

Dear Students,

Today you are facing one of the most important days in your academic life. Stay calm and focused.

Estimados alumnos:

Hoy os enfrentáis a uno de los días más importantes de vuestra vida académica. Permaneced tranquilos y centrados.

Don’t ever let
somebody tell you…
you can’t do something.
Not even me.
All right?

Jamás dejes que alguien te diga que no puedes hacer algo. Ni siquiera yo. ¿De acuerdo?

All right.
You got a dream…
you gotta protect it.
People can’t do something
themselves,
they wanna tell you
you can’t do it.
If you want something,
go get it.

De acuerdo. Si tienes un sueño tienes que protegerlo. Hay personas que, por su incapacidad para conseguir cosas, te dirán que tú tampoco puedes conseguirlas. Pero si quieres algo, ve y consíguelo.

Lots of love,

Con todo mi afecto.

For our Selectividad students. Para nuestros alumnos de Selectividad.

https://www.forbes.com/sites/noodleeducation/2018/03/08/staying-sharp-on-test-day-mindfulness-tips/?sh=64de376313f4

To all the students who have just finished Bachillerato and are about to do the “Selectividad exams”. Stay focused and keep calm! I will translate an article for you that may help you.

Para todos los alumnos que acaban de terminar Bachillerato y están a punto de hacer los exámenes de Selectividad. . Permaneced concentrados y mantened la calma. Os traduciré un artículo que puede ayudaros.

The hours leading up to a standardized test can be stressful and frightening for students. While most test-takers spend a good deal of time focusing on their academic preparation, they tend to think less about the practical challenges of actually taking the test. This can lead to last-minute anxieties and poor choices, which ultimately hurt test day performance.  

Las horas antes de hacer una prueba estandarizada pueden ser estresantes y aterradoras para los estudiantes. Mientras que muchos de los que se van a examinar pasan una buena cantidad de tiempo centrados en su preparación académica, ellos tienden a pensar menos en las dificultades prácticas de hacer el examen. Esto puede llevar a nervios de última hora y a decisiones equivocadas que en última instancia pueden perjudicar su rendimiento el día del examen.

Believe it or not, your routine on test day can be just as important as your academic preparation in the months before. Everything you do the night before and the morning of your test should help you create a nice, warm bubble of confidence that you can live in during your exam. (…). Here are 14 simple and practical mindfulness tips to help you reduce stress and elevate your mood on the big day:

Lo creáis o no, vuestra rutina el día del examen puede ser tan importante como vuestra preparación académica de los meses de antes. Todo lo que hagáis la noche previa y la mañana del examen debería ayudaros a crear una burbuja agradable y acogedora de seguridad en vosotros mismos en la que podéis refugiaros durante las pruebas. Aquí tenéis 14 consejos sencillos y prácticos de conciencia plena para reducir vuestro estrés y para subir vuestro ánimo en ese gran día.

Pack the Night Before: Do as much packing as you can the night before the test. Print out your ticket, make sure you have your ID, check the batteries on your calculator (and put it in your bag!), pack a few sharp, non-mechanical no. 2 pencils with erasers, and check the directions to your test center so you know how to get there and how long it will take.

Preparad las mochilas la noche anterior: Meted todo lo que podáis en la mochila la noche antes del examen. Imprimid vuestros documentos, aseguraos  de llevar vuestro carné de identidad, * bolígrafos y comprobad la dirección de dónde se va a celebrar el examen para que sepáis cómo llegar allí y cuánto tiempo os llevará.

Wake Up Early: Rush = Stress! The more frazzled you are in your morning routine, the less focused you will be in the hours leading up to the test. Make sure you give yourself plenty of time to get ready in the morning. And remember, waking up early also means going to bed early — it’s important to get a solid eight hours of sleep!

Levantaos con tiempo de antelación. Las prisas equivalen a stres. Cuanto más agotado estés por tu rutina de la mañana, menos centrado estarás en las horas previas al examen. Aseguraos de tener bastante tiempo para prepararos por la mañana. Y acordaos de que levantarse temprano también significa ir a la cama temprano. Es importante tener ocho buenas horas de sueño.

Do a Physical Warm-Up: We all feel a little groggy when we first wake up, and snuggling back under the covers can seem more appealing than getting ready. A good physical warm-up shakes out those cobwebs and gets the blood flowing. Simple stretches or yoga can do wonders first thing in the morning, and jumping jacks or push-ups can help elevate your heart rate and get you going.  

Haz un poquito de ejercicio: Todos nos sentimos un poco atontados cuando nos acabamos de despertar y acurrucarse bajo las sábanas puede parecernos más atractivo que prepararnos. Un poquito de ejercicio físico nos quita las telarañas y hace que la sangre fluya. Unos pocos estiramientos o algo de yoga pueden hacer maravillas si es lo primero que se hace por la mañana y dar unos saltos o unas flexiones pueden elevar tus pulsaciones y mantenerte en movimiento.

Do a Mental Warm-Up: A good mental warm up could be completing simple test problems you already know how to do — reading an article, doing a crossword or sudoku, etc. — or anything to stimulate your brain and help awaken your thinking. You definitely don’t want to treat the first section of the test like the first period at school! Many students will be entering their tests feeling groggy and sleepy, and will have to warm up as the test goes along. You want to be fully awake and ready to take the test the moment you walk in the door of the test center.

Haz un poquito de calentamiento mental. Un buen calentamiento mental podría ser completar sencillos problemas que ya saber cómo se hacen – leer un artículo, leer un crucigrama, hacer un sudoku, etc. – o cualquier cosa que estimule tu cerbro y te ayude a despertar tu creatividad. ¡Por su puesto no debes tratar la primera parte del examen como si fuese la primera hora del día en el instituto! Muchos alumnos pueden entrar al examen sintiéndose mareados o somnolientos y tendrán que hacer el calentamiento mental a medida que avance el test. Tú quieres estar completamente despierto y listo para hacer el examen en el mismo momento en el que pases la puerta del centro donde te examinarás.

Have Breakfast: Today is not the day to skip a meal. Most students leave their house around an hour before they have to be at the test center, and don’t get home until an hour after the test is done. (…) That’s a long time to go without a meal! Even if you are someone who isn’t usually hungry in the morning, try to have some kind of healthy breakfast so that you have the energy to make it through to the break.

Desayuna. Hoy no es el día para saltarte una comida. La mayor parte de los alumnos salen de casa una hora antes de tener que estar en el aula donde se examinan y no vuelven a casa hasta una hora después de hacer el examen. (…) Eso es mucho tiempo sin comer. Incluso si tú eres alguien que no tenga normalmente hambre por las mañanas, intenta tomar algún tipo de desayuno saludable de tal forma que tengas la energía suficiente como para aguantar hasta el primer descanso.

Bring Snacks and Water: The day of the test is already nervy enough — you don’t want to add unnecessary stress to your experience. Make sure you bring a water bottle and plenty of healthy snacks to keep you hydrated and energized throughout the day. Sitting through the test with a dry throat and rumbling tummy will make you sad and distracted; snacking on almonds or a banana during the break will make you happy and focused. Choose option number two!

Tráete comida y agua. El día del examen ya es de por sí un día de nervios. No quieras añadirle un stress innecesario a tu experiencia. Asegúrate de llevar tu botella de agua y tentempiés saludables que te mantengan hidratado y con energía a lo largo del día.

Bring a Sweater: Just as you don’t want to be hungry or thirsty during the test, you don’t want to be sweating or shivering either. Remember: You are trying to remove as much external stress and distraction as possible. Bring a sweater and/or wear a layer you can take off, just in case the room is too hot or too cold for your comfort. The last thing you need is a broken thermostat standing in the way of your ideal score. (…)

Llévate un jersey. Del mismo modo que no quieres tener ni hambre ni sed durante las pruebas, tampoco querrás estar ni sudando ni tiritando. Recuerda: Estás intentando eliminar la mayor cantidad de stress y distracción externa posibles. Tráete un jersey/o ponte algo que te puedas quitar, en caso de que la habitación esté demasiado calurosa o demasiado fría para tu comodidad. Lo último que necesitas es un termostato roto que se interponga en tu camino a obtener tu puntuación ideal.

Bring your talisman: (…) Do you have a lucky tie that makes you feel like a pro? Put it on! A secret stuffed animal that still sleeps in your bed (we won’t tell)?  Throw Mister Snuggles in your backpack, and give him a squeeze for good luck during the break. Small comforts can really improve your focus and lower your stress levels throughout the day.

Tráete tu talismán. ¿Tienes una corbata de la suerte que te hace sentir como un profesional? ¡Póntela! ¿Un animal de peluche secreto que todavía duerme en tu cama (no se lo decimos a nadie)? Pon el “Señor Abracitos” en tu mochila y dale un achuchón para que te traiga buena suerte durante un receso. Pequeñas comodidades pueden mejorar realmente tu atención y bajas tus niveles de stress a lo largo del día.

Count to Three: The day of the test moves fast; this can be very overwhelming. Even if you feel short on time, it can be worth sparing three seconds to take a quick break and rejuvenate. If you sense yourself panicking, put down your pencil, look up at the ceiling or out the window, take a deep breath, count to three, breathe out slowly, and get back to the test.

Cuenta hasta tres. El día del examen pasa rápido, lo que puede ser abrumador. Aunque sientas que te quedas corto de tiempo, puede merecer la pena “perder” tres segundos para tomar un pequeño descanso y renovarte. Si sientes que te estás poniendo nervoso, pon el boli en la mesa, mira al techo o por la ventana, haz una inspiración profunda, cuenta hasta tres, exhala lentamente y vuelve al examen.

Relax on the Break: The break is the one time on test day that you should not think about the test at all. Take a walk, stretch your legs, have some water and a snack, and make sure you go to the bathroom. If you feel like having a conversation, try to have it — but on anything other than the test. There will always be a cluster of kids whispering about what they did on question 5, or how to find the area on question 7. Those kids either want to prove that what they did was right, or that everyone else missed the hard problems too. Why waste your one moment of test-free time thinking about questions that you already answered, and which you can’t change?

Relájate durante el descanso. El descanso en el día del examen es el único momento del día en el que no debéis pensar para nada en el examen en sí. Salid a pasear, estirad las piernas, tomad algo de agua y un tentempié y aseguraos de ir al baño. Si os apetece tener una conversación, intenta tenerla pero que sea de algo que no esté relacionado con el examen. Siempre habrá un grupito de personas que estén susurrando qué hicieron en la pregunta 5 o cómo encontrar el área en la pregunta 7. Esos jóvenes o bien quieren demostrar que lo que ellos hicieron estaba bien o que otra persona también falló los problemas difíciles. ¿Qué sentido tiene perder tu tiempo de descanso pensando en preguntas que ya has contestado y que no puedes cambiar?

Use Meditation: If you ever feel truly overwhelmed and need to find a way to calm yourself down and quickly refocus, try this simple (and highly effective) meditative breathing exercise. Close your eyes, touch your middle fingers to your thumbs, and breathe deeply through your nose. Split your focus between the feeling of your fingers touching, the feeling of your chest rising, and the feeling of air going in and out of your nostrils. Try to hold all three things in your mind simultaneously. As other thoughts enter your brain, acknowledge them and let them go. Once you feel a little calmer, open your eyes and return to the test. This exercise can also be useful as you go to bed the night before your exam, in the morning before the test starts, and during the break. Give it a try!

Utiliza la meditación. Si en alguna ocasión te sientes realmente abrumado  y necesitas encontrar un modo de calmarte y volver a centrarte rápidamente, prueba este sencillo de respiración para hacer meditación que es enormemente efectivo. Cierra tus ojas, toca el pulgar de cada mano con el dedo corazón y respira profundo por la nariz. Divide tu enfoque entre la sensación de cómo se tocan tus dedos, del pecho que se expande y la sensación de aire que entra y sale y del aire que entra y sale de las fosas nasales. Intenta tener en tu mente a la vez estas tres cosas. Si te sobrevienen otros pensamientos, admítelos y déjalos ir. Una vez te sientes un poquito más tranquilo, abre tus ojos y regresa al examen. Este ejercicio puede tambien ser útil cuando vayas a la cama antes del examen, la mañana antes de empezar los exámenes y durante los descansos. ¡Pruébalo!

Be Selfish: Make sure you are looking out for your own best interests the night before and the day of the test. Don’t help someone move the day before, or talk your friend through a break up all night instead of sleeping. If you happen to be taking your test in a room with other students whom you know, don’t feel the need to socialize. Politely tell them that you have to focus for the test; they will understand! Also, don’t feel the need to take other students’ advice, or to listen to what they think or believe to be the best strategy.  (…)

Sé egoísta. Asegúrate de que procurar lo que más te conviene tanto el día antes como el día del examen. No ayudes a nadie con una mudanza el día previo ni hables con un amigo sobre una ruptura amorosa que haya tenido en vez de irte a dormir. Si coincides en el aula de exámenes con otros alumnos a los cuales conozcas, no tengas la necesidad de socializarte, Diles con amabilidad que necesitas centrarte en el examen porque ellos lo van a entender. Además, no sientas la necesidad de seguir los consejos de otros alumnos ni de escuchar lo que ellos piensan o creen que es la mejor estrategia. (…)

Practice Makes Perfect: The day of the test is just another opportunity to successfully deploy the strategies you have been working on throughout your preparation process.  Many students feel as if they have to bring some sort of extra magic on the morning of the real test in order to get their ideal score; in reality, you should approach all practice tests and official tests the same way. Serena Williams doesn’t get to the finals of the U.S. Open and decide to try a brand-new, “magic” serve; she uses the same serve she has practiced hundreds of times before. Remember, muscle memory is your friend. Part of the reason you practice all of these strategies is so that your muscle memory can guide you through a high-stress situation.

La práctica hace el maestro. El día del examen es simplemente otra oportunidad para implementar con éxito las estrategiias en las que has estado trabajando a lo largo de tu proceso de preparación. Muchos alumnos sienten como si tuviesen que experimentar con algún tipo de magia en la mañana del día real para obtener su nota idea. En realidad, deberías abordar tanto los exámenes para practicar como los oficiales de la misma manera. Serena Williams no llega a las finales del US Open y decide probar un servicio mágico, que estrene ese mismo día; ella utiliza el mismo servicio que ella ha practicado cientos de veces antes. Recuerda que la memoria muscular es tu aliada. Parte de la razón por la que debes practicar todas estas estrategias es para que tu memoria muscular te pueda guiar a través de una situación de alto stress.

Let Yourself Be Nervous: Even if you follow all of these steps, chances are you will still feel nervous. That’s totally natural! A standardized test is a high-stress situation, and your body will naturally be producing adrenaline and increasing your heart rate. Give yourself permission to be nervous instead of trying to stifle the feeling. You may even be able to use that adrenaline to your benefit.

Permítete estar nervioso. Incluso si sigues todos estos pasos, hay posibilidades de que te sigas sintiendo nervioso, lo que es completamente normal. Un examen como los de Selectividad es una situación de alta tensión y el cuerpo producirá adrenalina de forma natural y subirán tus pulsaciones. Date permiso para estar nervioso en vez de suprimir el sentimiento. Podrías ser incluso capaz de utilizar la adrenalina en tu propio beneficio.

https://www.diariosur.es/universidad/201607/15/complice-mensaje-profesora-alumnos-20160715123859.html

 

All the very best, our dear students. Chase the best version of yourselves not only in “Selectividad” but also everyday.

Os deseamos lo mejor, estimados alumnos. Perseguid dar la mejor versión de vosotros mismos, no sólo en Selectividad sino también en vuestro día a día.

The teachers of IES Huelin wish you very good luck. Stay focused. We trust you.

Los profesores del IES Huelin os deseamos mucha suerte. Permaneced concentrados. Confiamos en vosotros.

Sustainable Development Goal 11: Sustainable Cities and Communities. Objetivo de Desarrollo Sostenible 11: Ciudades y Comunidades Sostenibles.

Good morning, Dear friends,

Buenos días, queridos amigos:

As I have already stated, this school year, the Bilingual Staff of IES Huelin have been working on the Sustainable Development Goals. I would like to share with you some tips that I have found on the web related to the Sustainable Development Goal 11, which is “Sustainable Cities and Communities”. How do you find the tips? Are they feasible in Málaga? Have some of the measures been already implemented? Let us know. 

Como ya he mencionado, este curso escolar, el profesorado bilingüe del IES Huelin ha estado trabajando en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Me gustaría comartir con vosotros algunos consejos que he encontrado en internet relacionados con el Objetivo de Desarrollo Sostenible número 11: “Ciudades y comunidades sostenibles”. ¿Qué os parecen los consejos? ¿Son factibles en Málaga? ¿Se han implantado ya algunas de estas medidas? Háznoslo saber.

https://drive.google.com/file/d/1iMdE6DLLuCqwq3K9U-DaTUWB6KyMa8QG/view

  • Start a car-pooling system online, internally in the office or in areas that don’t have access to reliable public transport. 

Empieza un sistema que ofrezca un servicio de uso compartido de vehículos privados a través de Internet, en tu oficina o en zonas que no tengan acceso a un sistema de transporte público eficaz.

 

  • Advocate and support the development of sport and recreational spaces. They help build stronger, healthier, happier and safer communities.

Promueve y apoya el desarrollo del deporte y de los espacios recreativos. Ambos ayudan a construir comunidades que son más sanas, más felices y más seguras.

 

  • Generate awareness about your city’s carbon footprint and ways to improve it.

     Fomenta la toma de conciencia sobre las emisiones de carbono en tu ciudad y los modos de reducir estas emisiones.

 

  • Reach out to underprivileged areas. Integrate people of different class and ethnicity and include them in  decision-making processes that involve them, including their living conditions, pollution and so on. Haz un esfuerzo por acercarte a las zonas más desfavorecidas. Integra a las personas de diferente clase y grupo étnico e inclúyelas en procesos de toma de decisiones que los incluya, incluyendo sus condiciones de vida, la contaminación, entre otros.

 

  • Use public transport, city bikes and other modes of environmentally friendly transport.

Utiliza el transporte público, el servicio de alquiler de bicicletas u otros modos de transporte que sean respetuosos con el medio ambiente.

  • Research, encourage and raise awareness for greater information transparency within your community.

Investiga, fomenta y sensibiliza para que haya una la información sea más transparente dentro de vuestra comunidad.

 

  • Educate yourself on the cultural and natural heritage of your area. Visit heritage sites and post about these in a positive light.

Fórmate en el patrimonio cultural y natural de tu zona. Visita sitios históricos y haz comentarios sobre los mismos en internet de forma positiva.

 

  • Gather in small community groups to brainstorm ways to ensure safe and accessible public spaces especially for women, children, elderly people and people with disabilities.

Reúnete en pequeños grupos comunitarios para que, mediante una lluvia de ideas, podáis asegurar unos espacios públicos seguros y accesibles, especialmente para mujeres, niños, ancianos y personas discapacitadas.

  • Provide reduced fees on public transport in cities that face the challenge of congestion.

Proporcionad unas tarifas de transporte público bajas en las ciudades que se enfrentan al reto de cómo solventar la congestión del tráfico.

 

  • As a company, offer reduced fees on city bicycle hire.

Como empresa, ofreced unos precios reducidos que fomenten el alquiler de bicicletas.

 

That is all for now. I hope you have understood what the SDG 11 is about. Bye for now. Stay tuned to the Bilingual Blog.

Eso es todo por ahora. Espero que hayáis comprendido de qué trata el Objetivo de Desarrollo Sostenible 11. Hasta pronto. Seguid leyendo el Blog Bilingüe.

 

 

Romeo and Juliet. Balcony scene. Romeo y Julieta. Escena del balcón.

“Ámame u ódiame.

Ambos juegan a mi favor.

Si me amas,

Siempre estaré en tu corazón.

Si me odias,

Siempre estaré en tu mente.

Good morning with happiness, dear friends!

Buenos días con alegría, amigos:

I would like to start the day with LOVE. There is nothing like being in love and as Max Ehrmann said, “Love is perennial like the grass”. https://es.wikipedia.org/wiki/Desiderata

I would like to share with you a small excerpt from the Balcony Scene from the play “Romeo and Juliet” by William Shakespeare. This excerpt is written in modern English.

Me gustaría empezar el día con AMOR. No hay nada como estar enamorado y, como dijo Max Ehrmann, “El amor es perenne como la hierba”.

Me gustaría compartir con vosotros un pequeño fragmento de la escena del balcón de la obra de teatro “Romeo y Julieta” de William Shakespeare. Este fragmento está escrito en inglés moderno.

Romeo

She’s speaking. Oh speak again, bright angel. After all, you look as glorious above me as an angel in heaven sailing through the lazy clouds would look to mortals gazing up in wonder.

Juliet

O Romeo, Romeo! Why are you named Romeo? Disown your family and refuse your name. Or, if you will not, then swear that you love me and I’ll stop being a Capulet.

Romeo

[Aside] Shall I wait for her to say more, or shall I answer her now?

Juliet

It’s only your name which is my enemy. You are who you are, even if you weren’t a Montague. What is a Montague? It’s not a hand, nor a foot, nor an arm, nor a face, nor any other concrete part of the body. Oh, be some other name! What’s in a name? A rose would smell just as sweet if we called it by any other name. Romeo, if he had a different name besides “Romeo,” would be just as perfect as he is with that name now. Romeo, take off your name, and in exchange for that superficial part of you, take all of me.

Romeo

I’ll take you at your word. Just call me love, and I’ll re-baptize myself with a different name. From now on I won’t be Romeo.

Romeo:– Habla. ¡Oh! ¡Habla otra vez ángel resplandeciente!… Porque esta nocheapareces tan esplendorosa sobre mi cabeza como un alado mensajero celeste ante losojos extáticos y maravillados de los mortales, que se inclinan hacia atrás para verle,cuando él cabalga sobre las tardas perezosas nubes y navega en el seno del aire.

Julieta:– ¡Oh Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú Romeo? Niega a tu padre y rehúsa tunombre; o, si no quieres, júrame tan sólo que me amas, y dejaré yo de ser una Capuleto.

Romeo:– (Aparte) ¿Continuaré oyéndola, o le hablo ahora? Julieta:– ¡Sólo tu nombre es mi enemigo! ¡Porque tú eres tú mismo, seas o noMontesco! ¿Qué es Montesco? No es ni mano, ni pie, ni brazo, ni rostro, ni parte algunaque pertenezca a un hombre. ¡Oh, sea otro nombre! ¿Qué hay en un nombre? ¡Lo quellamamos rosa exhalaría el mismo grato perfume con cualquiera otra denominación! Deigual modo Romeo, aunque Romeo no se llamara, conservaría sin este título las rarasperfecciones que atesora. ¡Romeo, rechaza tu nombre; y a cambio de ese nombre, queno forma parte de ti, tómame a mí toda entera!

Romeo:– Te tomo la palabra. Llámame sólo “amor mío” y seré nuevamente bautizado. ¡Desde ahora mismo dejaré de ser Romeo!

https://conlaspalabras.files.wordpress.com/2007/12/romeo-y-julieta-acto-iiescena-ii.

I hope you like the scene as much as I did (Minute 1:39). Love is perennial like grass or, as William Shakespeare put it:

If music be the food of love, play on

— Twelfth Night, Act 1 Scene 1, line 1; Duke Orsino

 

Espero que os guste la escena tanto como me gustó a mí (Minuto 1:39). El amor es perenne como la hierba o, como dijo William Shakespeare:

Si la música es el alimento del amor, tóquenla

“Noche de Reyes”, Acto 1, Escena 1ª. Duque de Orsino.

 

That is all for now. Have a nice, loving day. 🙂

Eso es todo por ahora. Que tengáis un buen y amoroso día. 🙂

Sustainable Development Goal 14: Life below water. World Environment Day

 

https://sdgresources.relx.com/special-issues/world-environment-day-2021

Dear friends,

Good morning with happiness!

Queridos amigos:

¡Buenos días con alegría!

As you already know, the Bilingual Staff of IES Huelin are working this year within the framework of the Sustainable Development Goals. I would like to mention the SDG number 14 which is Life below water and translate an article on the topic which is related to World Environment Day.

Como ya sabréis, el profesorado bilingüe del IES Huelin está trabajando este año dentro del marco de los Objetivos de Desarrollo Sostenibles. Me gustaría mencionar el Objetivo de Desarrollo Sostenible 14 que es el de “Vida submarina” y traducir un artículo sobre este tema que nos está relacionado con el Día Mundial del Medio Ambiente.

World Environment Day is the most renowned day for environmental action. Since 1974, it has been celebrated every year on June 5th, engaging governments, businesses, celebrities and citizens to focus their efforts on a pressing environmental issue.

El Día Mundial del Medio Ambiente es la fecha más reconocida para la acción medioambiental. Desde el año 1974, se ha celebrado cada año el 5 de junio, y ha comprometido a los gobiernos a las empresas, a las personas famosas y a los ciudadanos a centrar sus esfuerzos sobre las cuestiones ambientales más apremiantes.

To mark World Environment Day 2021, Elsevier presents a curated list of free access journal articles and book chapters in support of this year’s theme – Ecosystem Restoration.

Para conmemorar el Día Mundial del Medioambiente de 2021, la compañía Elsevier presenta una serie de artículos cuidadosamente seleccionados y de capítulos de libros para apoyar el tema de este año, la Restauración de los Ecosistemas.

People and the planet are only as healthy as the ecosystems we all depend on. Bringing degraded ecosystems back to life – for example by planting trees, cleaning up riverbanks, or simply giving nature space to recover – increases their benefits to society and biodiversity. Without reviving ecosystems, we cannot achieve the Sustainable Development Goals or the Paris Climate Agreement. But ecosystems are also complex and highly varied, and their restoration needs careful planning and patient implementation.

Las personas y los planetas deberían ser tan sanos como los ecosistemas de los que dependemos. Para devolver los ecosistemas de vuelta a la vida – por ejemplo plantando árboles, limpiando las riberas de los ríos o simplimente dándole un espacio a la naturaleza para que se recupere – incrementa los beneficios para la sociedad y para la biodiversidad. Sin reactivar los ecosistemas, no podremos lograr los Objetivos de Desarrollo Sostenible o el Acuerdo Climático de Paris. Pero los ecosistemas también son complejos y altamente variados y su recuperación necesita una planificación cuidadosa y una paciente ejecución.

World Environment Day 2021 also marks the launch of the UN Decade on Ecosystem Restoration, a rallying call for the protection and revival of ecosystems all around the world, for the benefit of people and nature. The UN Decade runs from 2021 through 2030, which is also the deadline for the Sustainable Development Goals and the timeline scientists have identified as the last chance to prevent catastrophic climate change. It aims to halt the degradation of ecosystems, and restore them to achieve global goals. Only with healthy ecosystems can we enhance people’s livelihoods, counteract climate change, and stop the collapse of biodiversity.

El Día del Medio Ambiente de 2021 también marca el inicio de una Década en las Naciones Unidas de Recuparación de Ecosistemas, un grito de guerra para la protección y la recuperación de los ecosistemas alrededor del mundo, en beneficio de las personas y de la naturaleza. Esta Década que va desde el 2021 hasta el 2030, es también la fecha límite para los Objetivos de Desarrollo Sostenible y el plazo que los científicos han identificado como la última oportunidad para evitar un Cambio Climático Catastrófico. Tiene como objetivo poner fin a la degradación de los ecosistemas y restaurarlos para conseguir los objetivos globales. Sólo con unos ecosistemas sanos podemos mejorar los medios de subsistencia de las personas, contrarrestar el cambio climático y detener el colapso de la biodiversidad.

That is all for now! Have a nice day and use the three Rs of waste management: “Reduce, reuse and recycle”.

Eso es todo por ahora. Que tengáis un lindo día y poned en práctica las tres erres de la gestión de residuos: “Reduce, reusa y recicla”.

Olivia Lewis and Artificial Intelligence

artificalIntelligent

Dear friends,

Good Morning with happiness! Our English Language Assistant, Olivia Lewis, spoke to the 4th  Year of ESO Students about Artificial Intelligence and the risks and challenges that it entails. I would like to share with you part of her last presentation and a video that we watched.

Queridos amigos:

Buenos días con alegría. Nuestra Auxiliar de Conversación de Inglés, Olivia Lewis, habló con los  alumnos de cuarto de la Eso sobre la Inteligencia Artificial y los riesgos y los retos que conlleva. Me gustaría mostraros su última presentación y un vídeo que vimos.

Working with Olivia has been a real pleasure. She is a proactive person, very understanding, and both students and teachers will really miss her a lot. We wish her all the best in the next stage of her life.

Trabajar con Olivia ha sido un auténtico placer. Ella es una persona proactiva,  muy comprensiva y tanto los profesores como los alumnos la echaremos realmente mucho de menos. Le deseamos lo mejor en la nueva etapa de su vida.

Have all a nice day.

Que tengáis todos un buen día.

 

Olivia Lewis and “gastrodiplomacy”

gastrodiplomacy

Dear friends,

As I have already mentioned, the teachers of the Bilingual Staff of IES Huelin have had the opportunity  this School Year of talking to our very conscientious English Language Assistant, Olivia Lewis. One of her latest presentations was about  the term “gastrodiplomacy2.  But what does  it mean?

Queridos amigos:

Como ya he he mencionado, el profesorado bilingüe del IES Huelin ha tenido la oportunidad de hablar con nuestra muy responsable Auxiliar de Conversación de Lengua Inglesa, Olivia Lewis. Una de sus últimas presentaciones fue sobre el término “diplomacia gastronómica”. Pero ¿qué significa este término?

http://www.gastrodiplomacy.net/gd-explanation

The term “gastrodiplomacy” refers to concerted and sustained campaigns of public relations and investment by governments and states, often in collaboration with non-state actors, to increase the value and standing of their nation brand through food. Food is used to pursue diplomatic aims in government-to-public diplomacy.

El término “diplomacia gastronómica” se refiere a campañas organizadas y sostenidas en el tiempo de relaciones públicas y de inversiones por parte de los Gobiernos y los Estados, a menudo en colaboración con entidades no estatales para incrementar el valor y el prestigio de la marca de la Nación a través de la comida. La comida se utiliza pues para realizar objetivos dipolomáticos en una diplomacia dirigida desde el Gobierno al público en general.

Gastrodiplomacy builds on food as a common dimension of the lives and cultures of all people. It can be considered a “tender-minded” type of public diplomacy, in that it does not exert influence by advocating directly, but rather more obliquely by striking emotional connections (Rockower, 2012).

La diplomacia gastronómica se construye sobre la base de la comida como una dimensión común de las vidas y las culturas de todas las personas. Se puede considerar un tipo de diplomacia pública “tierna”, en la que jamás se ejerce influencia abogando por algo de forma directa, sino  en un modo más transversal, creando vínculos emocionales (Rockower 2012)

On the PDF that I have uploaded, done by Olivia she makes us reflect on the subject. She also made us watch the Youtube video that I have uploaded.

En el PDF que he subido al blog, elaborado por Olivia, ella nos hace reflexionar sobre este asunto. También nos hizo ver el vídeo de Youtube que también he subido.

In Spain we have a famous chef called José Andrés, José Ramón Andrés Puerta (born 13 July 1969) is a Spanish-American[1] chef, restaurateur, and founder of World Central Kitchen (WCK), a non-profit devoted to providing meals in the wake of natural disasters.[2] He is often credited with bringing the small plates dining concept to America.[3] He owns restaurants in Washington, D.C., Los Angeles, Las Vegas, South Beach, Florida, Orlando, and New York City

https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Andr%C3%A9s

En España tenemos un famoso chef, llamado José Andrés. José Ramón Andrés Puerta (nacido el 13 de Julio de 1969) es un chef hispano estadounidense, restaurador y fundador de una organización benéfica, llamada “Cocina Central del Mundo”, que  se dedica a proporcionar comidas como consecuencia de desastres naturales. Se le reconoce por traer el concepto de las tapas a Estados Unidos. Él posee restaurantes en Washington, Los Ángeles, Las Vegas, South Beach, Florida, Orlando y la ciudad de Nueva York.

So, when we think of José Andrés, we may think of him as a Spanish ambassador  Gastrodiplomacy leaves a pleasant taste in people’s mouth and it is something that must be fostered.

Así que cuando pensemos en José Andrés, podemos pensar en él como un embajador español. La “gastrodiplomacia” deja un buen sabor de boca en las personas y es algo que debe ser fomentado.

Have a sweet day, my friends.

Que tengáis un día dulce, amigos.

 

Sustainable Development Goal 3. Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages. Say no to tobacco.

Objetivo de Desarrollo Sostenible 3. Asegurar unas vidas sanas y promover el bienestar en todas las edades. Di no al tabaco.

https://en.wikipedia.org/wiki/World_No_Tobacco_Day

World No Tobacco Day (WNTD) is observed around the world every year on 31 May. This yearly celebration informs the public on the dangers of using tobacco, the business practices of tobacco companies, what the World Health Organization (WHO) is doing to fight against the use of tobacco, and what people around the world can do to claim their right to health and healthy living and to protect future generations.[1]

El Día Mundial Sin Tabaco se celebra el 31 de mayo de cada año. Esta celebración anual informa al público de los peligros de utilizar tabaco, de las prácticas de negocio de las compañías tabaqueras y de lo que la Organización Mundial de la Salud está haciendo para combatir el consumo del tabaco. También para que todas las personas del mundo puedan defender su derecho a la salud y a un entorno saludable y a proteger a las generaciones futuras.

The Member States of the WHO created World No Tobacco Day in 1987 to draw global attention to the tobacco epidemic and the preventable death and disease it causes. The day is further intended to draw attention to the widespread prevalence of tobacco use and to negative health effects, which currently lead to more than 8 million deaths each year worldwide, including 1.2 million as the result of non-smokers being exposed to second-hand smoke.[2] The day has been met with both enthusiasm and resistance around the globe from governments, public health organizations, smokers, growers, and the tobacco industry.

Los Estados MIembros de la Organización Mundial de la Salud crearon el Día Mundial Sin Tabaco para llamar la atención sobre la epidemia de consumo de tabaco y a las muertes evitables y a las enfermedades que causa. Se pretende también que el día llame la atención sobre la prevalencia generalizada del uso del tabaco y sus efectos negativos sobre la salud, que conllevan más de 8 millones de muertes cada año en todo el planeta, incluyendo a 1.2 millones de fumadores pasivos que se ven expuestos al humo de otras personas. Este día se ha conmemorado tanto con entusiasmo como con resistencia por parte de los gobiernos, organizaciones públicas de la salud, fumadores, cultivadores y la industria del tabaco.

 

Please, DO NOT SMOKE! Say no to tobacco!

Por favor, no fuméis. Decid no al tabaco.

 

Load more