Thanksgiving

El día de Acción de Gracias

Good morning!

¡Buenos días!

This year we have an English Language Assistant who is from the United States and who, thus, is celebrating tomorrow Thanksgiving, which is a national holiday in her country. Traditional foods are a large part of Thanksgiving celebrations. Traditional foods include turkey, stuffing, gravy, sweet potatoes, cornbread, mashed potatoes and cranberry sauce. Many people serve pie for dessert at the end of the meal.

Este año tenemos una Auxiliar de Conversación de Inglés que es de los Estados Unidos y que, por lo tanto, celebrará mañana «El día de Acción de Gracias, que es un día festivo en su país. Comidas tradicionales son una gran parte de las celebraciones del Día de Acción de Gracias. Estas comidas incluyen pavo, su relleno, salsa, patatas dulces, pan de maíz, puré de patatas y salsa de arándanos. Muchas personas sirven un pastel como postre al final de la comida.

I have asked Olivia to share with us some information about Thanksgiving. That is what she wrote yesterday and what I will translate:

Le he pedido a Olivia que comparta con nosotros alguna información sobre el Día de Acción de Gracias. Ésto es lo que ella escribió ayer y lo que pasaré a traducir.

Most School teach a conventional story about the meetings of Pilgrims and Indians that finished with an Amazing dinner. However, there is more to the tale. 

La mayor parte de los colegios e institutos enseñan una historia convencional sobre las reuniones entre los peregrinos puritanos y los indios nativos que terminó con una cena maravillosa. Sin embargo, no toda la historia es un cuento tan bonito.

At the start of the 17th Century New England was the home of a variety of busy colonial and native communities within several confederations.  There was large population of about 100,000 Algonquin speaking native people. They had been trading with Europeans before the Pilgrims arrived. Relationships soured over after Europeans kidnapped natives into slavery.

A comienzos del siglo XVII, Nueva Inglaterra era el hogar de una gran variedad de ajetradas comunidades tanto nativas como de colonos que formaban parte de diferentes confederaciones. Había una gran población nativa de aproximadamente 100.000 hablantes que hablaban algonquino. Ellos habían tenido intercambios comerciales con los europeos antes de que llegasen los primeros colonos puritanos. Pero las relaciones se deterioraron después de que los Europeos secuestrasen a algunos habitantes nativos y los hiciesen esclavos.

On September, 16th 1620 a group of 102 Separatist (Pilgrims) left England because Kings James did not permit them religious freedom in England. They were to pay back their journey’s debt by sending  fish back to England. it took them 66 days to cross the Atlantic ocean on the Mayflower.  On November 22nd they arrived in Plymouth Massachusetts.

El 16 de septiembre de 1620 un grupo de 120 puritanos separatistas dejaron Inglaterra porque el rey James no permitió su libertad religiosa en Inglaterra. Ellos debía devolver la deuda que contraían con sus gastos de viaje enviando pescado a su Inglaterra natal. Les llevó 66 días cruzar el océano Atlántico en el Mayflower. El 22 de Noviembre ellos llegaron a Plymouth, Massachusetts.

Unfortunately, the pilgrims were not the best fishers and there food storage was running out when they arrived to Plymouth. The pilgrims resorted to stealing from Indian graves, homes and old Indian storage pits to prevent them from starving. January 1621, nearly half of the new settlers had died due to lack of shelter, scurvy, and the lack of food.

Desgraciadamente, los colonos no eran los mejores pescadores del mundo y se les agotó el depósito de comida cuando llegaron a Plymouth. Los colonos recurrieron al saqueo de las tumbas de los indios nativos, de sus hogares y a los antiguos pozos de almacenamiento que tenían los indios para evitar morirse de hambre. En enero de 1621, casi la mitad de los nuevos colonos había fallecido debido a la falta de vivienda, al escorbuto y a la falta de comida.

To the pilgrims surprise, Squanto ( a native) walked into their site speaking almost perfect English and told them they were building in a village called Pautex, whose residence had all died due to the recent epidemic. He also told them that their chief Massasoit was watching nearby.

Para sorpresa de los primeros colonos, Squanto (un indio nativo) se adentró en su asentamiento hablando un inglés casi perfecto y les dijo que ellos estaban construyendo un asentamiento en un pueblo llamado Pautex y que allí todos habían muerto debido a una epidemia reciente. Les dijo también que su jefe, Massasoit, les estaba observando desde las proximidades.

Squanto, was a vital as an interpeter. The Pilgrims believed Squanto was a gift from “God”.  Squanto had an interesting past, he was kidnapped in the Patuxet land and shipped to Spain to be sold into slavery. In London a merchant taught him English he was set free in 1619 but when he returned to Patuxet land his tribe was gone. Massasoit the Wampanoags Chief was suspicious of Squanto because of his time abroad, but he took him in as a translator for the new comers.

Squanto fue vital como intérprete. Los primeros colonos creyeron que Squanto fue un regalo de «Dios». Squanto tenía un pasado interesante pues había sido secuestrado en el territorio de los patuxet, y enviado a España en barco para ser vendido como esclavo. En Londres, un mercader le enseñó inglés y fue liberado en 1619 pero cuando regresó a su tierra natal su tribu patuxet ya se había ido. Massasoit, el jefe de la tribu Wampaonag recelaba de Squanto por el tiempo que había pasado en el extranjero, pero le utilizó como intérprete para los recién llegados a los EEUU.

After years of dealing with the English, Chief Massasoit did not trust the Pilgrims. Edward Winslow was sent to be a hostage and declare his peaceful intentions.The pilgrims and the Massasoit tribe created a peace treaty ensuring mutual protection if attacked by enemies. Satisfied  Massasoit brought Edward Winslow back to the village.

Después de años de relaciones comerciales con los ingleses, el Jefe Massasoit no confiaba en los peregrinos puritanos. Edward Winslow fue enviado como rehén y para declarar que tenían intenciones pacíficas. Los colonos y la tribu Massasoit llegaron a un acuerdo de paz que les aseguraba protección mutua si se viesen atacados por los enemigos, Los Massasoit, satisfechos, devolvieron al rehén Edward Winslow de regreso al pueblo.

The first thanksgiving was said to happen in the fall  when  pilgrims had a bountiful harvest and a feast was held to celebrate. Massasoit tribe, showed up with 90 of its people and brought deer. For three days the pilgrims and natives ate and entertained each other. The word «thanksgiving» was not used for this party. Thanksgiving for the Pilgrims was a fasted period giving their thanks to God in prayer. 

Se dice que el primer «Día de Acción de Gracias» tuvo lugar en otoño, cuando los colonos tuvieron una abundante cosecha y tuvieron una fiesta para celebrarla. La tribu de los Massasoit aparecieron en la fiesta con 90 personas y trajeron carne de ciervo. Durante tres días los colonos y los indios nativos comieron y se entretuvieron juntos. La palabra «Acción de gracias» no se utilizó para este periodo. De hecho para los colonos puritanos «El Día de Acción de Gracias» era un tiempo de ayuno en el que les daban gracias a Dios con sus oraciones.

Squanto recognized his power as the link between the pilgrims and the Massasoit people. He created  plan to overthrow the tribe that had took him in. In 1622 Massasoit became aware of Squanto’s plan and asked for his life. The pilgrims could not stop Massasoit because the treaty stated Squanto’s life belonged to the tribe.

Squanto identificó el poder que tenía como enlace entre los colonos y los Massasoit. Él creó un plan para destruir a la tribu que le había acogido. En 1622 los Massasoit se dieron cuenta del plan de Squanto y pidieron su vida.  Los peregrinos no pudieron detener a los Massasoit porque el tratado que se firmó con la tribu decía que la vida de Squanto pertenecía a la Tribu.

Right before Squanto’s execution there was talk about new settlers arriving in what is now called Massachusetts. They were abusing near by locals and were initiating a conspiracy to kill the colonist because of their disagreement with their religion and also to take their resources. Massasoit released Squanto in 1622 to help save the pilgrims and the tribe.

Poco antes de la ejecución de Squanto, hubo discrepancias sobre los nuevos colonos que llegaban a lo que hoy se conoce como Massachusetts. Algunos estaban sido maltratados por gente local y se estaba iniciando una conspiración para matar a los colonos debido a discrepancias con su religión y también para quedarse con sus recursos. Los Massasoit liberaron a Squanto en 1622 para ayudar a salvar a los peregrinos y a la tribu.

While the treaty between the pilgrims and the Wamponoags was respected and until Massasoit death, everything worked perfect. However, other settlers were not interested in such alliances. The new settlers believed that natives were wild, savage and godless.  If the natives didn’t convert to Christianity and surrender the cultural identity then they had to be eliminated.

MIentras se repetó el tratado entre los colonos y los Wamponoags y hasta la muerte de los Massasoit, todo funcionó de maravillas. Sin embergo, otros colonos no estaban interesados en alianzas de ese tipo. Los nuevos colonos creían que los indios nativos eran salvajes, despiadados e impíos. Si los indios nativos no se convertían al Cristianismo y renunciaban a su identidad cultural, tenían que ser eliminados.

The first thanksgiving was a brief moment of harmony between two worlds but sadly it was short lived. The capitalist opportunity the new world  presented and Puritan belief was enough to wipe away the native inhabitants for ever.

El primer «Día de Acción de Gracias» fue un breve momento de armonía entre dos mundos pero, tristemente, duró poco. La oportunidad capitalista que presentaba el nuevo mundo y la fe puritana fueron suficientes como para eliminar a los habitantes nativos para siempre.

Once I have translated what Olivia wrote, I will say that in Spain we do not celebrate Thanksgiving, but, personally speaking, I thank God every day for everything I have. For me, every day is a present. How about you? What do you have to thank for? It does not quite matter if you are a believer.

Let us know!

Una vez que he traducido lo que escribió Olivia, diré que en España no celebramos el «Día de Acción de Gracias pero, personalmente hablando, yo le doy todos los días gracias a Dios por todo lo que tengo. Para mí todos los días son un regalo. ¿Y tú? ¿Por qué tendrías que dar las gracias? No importa si eres creyente o no.

¡Háznoslo saber!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.