{"id":1970,"date":"2021-04-14T08:14:43","date_gmt":"2021-04-14T07:14:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/?p=1970"},"modified":"2021-04-15T15:26:47","modified_gmt":"2021-04-15T14:26:47","slug":"call-me-an-old-fogey-but-donna-summer-rocks","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/call-me-an-old-fogey-but-donna-summer-rocks\/","title":{"rendered":"Call me an \u00abold fogey\u00bb but Donna Summer \u00abrocks\u00bb"},"content":{"rendered":"<p>Ll\u00e1mame un \u00abcarroza\u00bb pero Donna Summer \u00abmola\u00bb \/ hace buen rock.<\/p>\n<p><strong>Good morning, Dear friends, <\/strong><\/p>\n<p><strong>This morning, as I was heading to school, came to my mind a song of the eighties: \u00abShe works hard for the money\u00bb.<\/strong><\/p>\n<p>Buenos d\u00edas, estimados amigos:<\/p>\n<p>Esta ma\u00f1ana, mientras ven\u00eda al instituto me vino a la mente una canci\u00f3n de los a\u00f1os 80 cuyo t\u00edtulo es \u00abElla trabaja duro por dinero\u00bb.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/She_Works_Hard_for_the_Money\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/She_Works_Hard_for_the_Money<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00abShe Works Hard for the Money\u00bb is a song by American singer <a title=\"Donna Summer\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Donna_Summer\">Donna Summer<\/a> from her 1983 eleventh studio <a title=\"Album\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Album\">album<\/a> of the <a title=\"She Works Hard for the Money (album)\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/She_Works_Hard_for_the_Money_(album)\">same name<\/a>. The song was written by <a title=\"Michael Omartian\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Michael_Omartian\">Michael Omartian<\/a> and Summer, and produced by the former. It was released as the <a title=\"Lead single\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Lead_single\">lead single<\/a> in 1983 from the album by <a title=\"Mercury Records\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Mercury_Records\">Mercury Records<\/a>.<\/strong><\/p>\n<p>Esta canci\u00f3n de 1983 es de la cantante estadounidense Donna Summer y pertenece a su und\u00e9cimo \u00e1lbum grabado en un estudio de grabaci\u00f3n de t\u00edtulo hom\u00f3nimo. La canci\u00f3n fue escrita por Michael Omartian y Summer, y producida por el primero. Fue lanzada como single en 1983 en un \u00e1lbum perteneciente a la compa\u00f1\u00eda Mercury Records.<\/p>\n<p><strong>Co-written with Omartian, the song tells a story of a hard working <a title=\"Blue-collar worker\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Blue-collar_worker\">blue-collar<\/a> woman. It was based on an actual encounter that Summer had with an exhausted <a title=\"Restroom attendant\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Restroom_attendant\">restroom attendant<\/a> named Onetta Johnson (at the iconic Los Angeles restaurant Chasen&#8217;s), who was later mentioned in the song and featured on the album&#8217;s back cover.<sup id=\"cite_ref-4\" class=\"reference\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/She_Works_Hard_for_the_Money#cite_note-4\">[4]<\/a><\/sup><\/strong><\/p>\n<p>Escrita conjuntamente con Omartian, la canci\u00f3n cuenta la historia de una obrera que trabaja duro. La canci\u00f3n se basa en un encuentro real que Summer tuvo con una trabajadora llamada Onetta Johnson en el ic\u00f3nico restaurante de Los \u00c1ngeles \u00abChasen&#8217;s\u00bb. Onetta se dedicaba a limpiar los servicios y aparecer\u00e1 m\u00e1s tarde mencionada en la canci\u00f3n y aparecer\u00e1 en la portada trasera del \u00e1lbum. <sup id=\"cite_ref-sheet_5-0\" class=\"reference\"><\/sup><\/p>\n<p><strong>The music video for the song, directed by <a title=\"Brian Grant (director)\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Brian_Grant_(director)\">Brian Grant<\/a>, debuted on <a title=\"MTV\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/MTV\">MTV<\/a> and became the first video by an <a title=\"African Americans\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/African_Americans\">African American<\/a> female artist to be placed in \u00abheavy rotation\u00bb (a term used by MTV at the time to indicate a frequently-aired video). The video shows a woman, working as a waitress in a diner, who is burdened with many situations in her life such as work and raising two unruly children. It is also seen that she has abandoned her hopes of being a <a title=\"Ballet dancer\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ballet_dancer\">ballerina<\/a>. Summer appears as an observer through a kitchen window, a woman who assists the fallen-down protagonist of the video, and, at the end, a leader of a troupe of women, in various work uniforms, who have taken to the streets to signify their independence and gain recognition for their \u00abhard work\u00bb. The protagonist is also seen dancing in the street with them.<\/strong><\/p>\n<p>El v\u00eddeo musical, dirigido por Brian Grant, apareci\u00f3 en MTV y se convirti\u00f3 en el primer v\u00eddeo compuesto por una artista afroamericana en llegar a tener una \u00abalta rotaci\u00f3n\u00bb (un t\u00e9rmino utilizado por la MTV entonces para indicar que era un v\u00eddeo que aparec\u00eda frecuentemente en antena).\u00a0 El v\u00eddeo muestra a una mujer que trabaja en un restaurante de camarera que se ve sobrecargada con muchas situaciones en su vida, tales como el trabajo y criar a dos ni\u00f1os rebeldes. Parece que ella tambi\u00e9n haya olvidado sus esperanzas de convertirse en una bailarina. Summer aparece como una observadora a trav\u00e9s de una ventana de una cocina, una mujer que asiste a la derrotada protagonista del v\u00eddeo, y, al final de mismo, la l\u00edder de un grupo de mujeres en diversos uniformes de trabajo que han tomado las calles para mostrar su independencia y para obtener el reconocimiento que merece su \u00abduro trabajo\u00bb. Tambi\u00e9n se ve a la protagonista bailando en la calle con ellas.<\/p>\n<p><span class=\"embed-youtube\" style=\"text-align:center; display: block;\"><iframe class='youtube-player' width='750' height='422' src='https:\/\/www.youtube.com\/embed\/8o-FC7_0_Vs?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=es-ES&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent' allowfullscreen='true' style='border:0;' sandbox='allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation'><\/iframe><\/span><\/p>\n<p><strong>Here you have the lyrics both in Spanish and English for you to enjoy!<\/strong><\/p>\n<p>Aqu\u00ed ten\u00e9is la letra tanto en espa\u00f1ol como en ingl\u00e9s para que la disfrut\u00e9is.<\/p>\n<div class=\"bbVIQb\">\n<div class=\"ujudUb WRZytc OULBYb\"><a href=\"https:\/\/www.letras.com\/donna-summer\/39086\/traduccion.html\">https:\/\/www.letras.com\/donna-summer\/39086\/traduccion.html<\/a><\/div>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<div><strong>And to conclude, a small anecdote. I remember my mother taking us in a taxi to the beach and the taxi driver playing the radio.\u00a0 Before playing Donna Summer&#8217;s hit, the radio presenter translated the title of the song from English into Spanish:\u00a0 I will never forget the witty comment of the taxi driver, with a sneer on his face: \u00abShe works hard for the money!! What DO WE DO every day?\u00bb. And we all laughed our heads off. <\/strong><\/div>\n<div><strong>Remember the message of the song and you&#8217;d better treat all the workers right!<\/strong><\/div>\n<div><\/div>\n<div>Y para concluir una pequella an\u00e9cdota. Recuerdo a mi madre llev\u00e1ndonos en un taxi a la playa y al taxista con la radio encendida. Antes de reproducir el \u00e9xito deDonna Summer, el locutor tradujo el t\u00edtulo de la canci\u00f3n del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol. Nunca se me olvidar\u00e1 el comentario ingenioso del taxista. con una sonrisa burlona: \u00a1\u00a1Que trabaja duro por dinero!! \u00a1\u00bfY qu\u00e9 hacemos el resto de personas todos los d\u00edas??\u00bb. Y nos tronchamos de risa.<\/div>\n<div>Recordad el mensaje de la canci\u00f3n. Es conveniente que trat\u00e9is de forma correcta a todos los trabajadores.<\/div>\n<div><\/div>\n<div><strong>That is all for now. Have a nice working day!<\/strong><\/div>\n<div>Eso es todo por ahora. Que teng\u00e1is una buena jornada laboral.<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ll\u00e1mame un \u00abcarroza\u00bb pero Donna Summer \u00abmola\u00bb \/ hace buen rock. Good morning, Dear friends, This morning, as I was heading to school, came to my mind a song of the eighties: \u00abShe works hard for the money\u00bb. Buenos d\u00edas, estimados amigos: Esta ma\u00f1ana, mientras ven\u00eda al instituto me vino a la mente una canci\u00f3n &hellip; <\/p>\n<p><a class=\"more-link btn\" href=\"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/call-me-an-old-fogey-but-donna-summer-rocks\/\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":24,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false},"categories":[1],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5eUNF-vM","jetpack-related-posts":[{"id":1165,"url":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/obituary-to-leonard-cohen\/","url_meta":{"origin":1970,"position":0},"title":"Obituary to Leonard Cohen","date":"diciembre 21, 2016","format":false,"excerpt":"On November 7, one of the most relevant and influential singers of the 20th century died. Leonard Cohen was born on September 21 (1934), he was a Canadian singer, songwriter, poet, novelist, and painter. His work mostly explored religion, politics, isolation sexuality and personal relationships. He received a lot of\u2026","rel":"","context":"En \u00abMain - Principal\u00bb","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":2125,"url":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/elimination-of-child-labour-eliminacion-del-trabajo-infantil\/","url_meta":{"origin":1970,"position":1},"title":"Elimination of Child Labour. Eliminaci\u00f3n del Trabajo Infantil","date":"mayo 26, 2021","format":false,"excerpt":"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=aXK2mTUVUuk&t=2s Good morning, Dear Friends, As you may already know, this year, the Bilingual Staff of IES Huelin, is working on the Sustainable Development Goals. For the United Nations, the Goal of the Month of May 2021 is Decent Work and Economic Growth. Within this goal, a matter of special\u2026","rel":"","context":"En \u00abMain - Principal\u00bb","img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i1.wp.com\/img.youtube.com\/vi\/aXK2mTUVUuk\/0.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2234,"url":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/ode-on-a-nightingale-oda-a-un-ruisenor\/","url_meta":{"origin":1970,"position":2},"title":"Ode on a Nightingale. Oda a un ruise\u00f1or.","date":"junio 16, 2021","format":false,"excerpt":"https:\/\/www.poetryfoundation.org\/poems\/44479\/ode-to-a-nightingale Ode to a Nightingale By John Keats My heart aches, and a drowsy numbness pains \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0One minute past, and Lethe-wards had sunk: 'Tis not through envy of thy happy lot, \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0But being\u2026","rel":"","context":"En \u00abMain - Principal\u00bb","img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/img.youtube.com\/vi\/S1KH60CenMM\/0.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2001,"url":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/hallelujah-by-leonard-cohen-aleluya-de-leonard-cohen\/","url_meta":{"origin":1970,"position":3},"title":"\"Hallelujah\" by Leonard Cohen. \"Aleluya\" de Leonard Cohen.","date":"abril 20, 2021","format":false,"excerpt":"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=YrLk4vdY28Q Now I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you dont really care for music, do you? It goes like this, the fourth, the fifth The minor falls, the major lifts The baffled king composing Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Your\u2026","rel":"","context":"En \u00abMain - Principal\u00bb","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1824,"url":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/this-is-me-one-class-total-inclusion\/","url_meta":{"origin":1970,"position":4},"title":"This is me! One class - Total inclusion.","date":"diciembre 9, 2020","format":false,"excerpt":"Dear Friends, I would like to share with you a gorgeous performance of some youngsters at the TV show Britain's got talent. I am sure that you agree with me on the fact that this performance deserved the golden buzzer! Estimados amigos: Me gustar\u00eda compartir con vosotros una actuaci\u00f3n maravillosa\u2026","rel":"","context":"En \u00abMain - Principal\u00bb","img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i1.wp.com\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/this-is-me-300x200.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":451,"url":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/lets-help-the-world\/","url_meta":{"origin":1970,"position":5},"title":"Let's  help the world","date":"noviembre 8, 2015","format":false,"excerpt":"On 19th October, Breast Cancer Day is commemorated. Breast Cancer care, is a U.K charity providing care, information and support to women affected by breast cancer. The students in the 4th year ESO bilingual have been working on different charities doing a research on the internet about how to support\u2026","rel":"","context":"En \u00abExtracurricular activities\u00bb","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1970"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1970"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1970\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1994,"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1970\/revisions\/1994"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1970"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1970"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.ieshuelin.com\/huelinenglish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1970"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}